Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

नादत्त आत्मा हि गुणं न दोषं न क्रियाफलम् । उदासीनवदासीन: परावरद‍ृगीश्वर: ॥ ११ ॥

nādatta ātmā hi guṇaṁ na doṣaṁ na kriyā-phalam udāsīnavad āsīnaḥ parāvara-dṛg īśvaraḥ

Tuhan Yang Maha Esa tidak menerima sifat, kesalahan, atau hasil tindakan. Dia kekal berkecuali sebagai saksi agung bagi sebab dan akibat.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ādatteaccepts/takes
ādatte:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootā-√dā (धाातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
ātmāthe self (ātman)
ātmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
guṇama quality/virtue
guṇam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
doṣama fault
doṣam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
kriyā-phalamthe fruit/result of action
kriyā-phalam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘क्रियायाः फलम्’
udāsīna-vatlike one indifferent
udāsīna-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootudāsīna (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable-like adverbial adjective), उपमानार्थ (like/as)
āsīnaḥseated
āsīnaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Root√ās (धातु) + īna (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past/passive participle sense ‘seated’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
parāvara-dṛkseeing the higher and the lower
parāvara-dṛk:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + avara (प्रातिपदिक) + dṛś/dṛk (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासार्थ (one whose vision is of higher and lower; ‘परं चावरं च पश्यति’)
īśvaraḥthe Lord/master
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता/subject/apposition)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

The conditioned soul has friends and enemies. He is affected by the good qualities and the faults of his position. The Supreme Lord, however, is always transcendental. Because He is the īśvara, the supreme controller, He is not affected by duality. It may therefore be said that He sits in the core of everyone’s heart as the neutral witness of the causes and effects of one’s activities, good and bad. We should also understand that udāsīna, neutral, does not mean that He takes no action. Rather, it means that He is not personally affected. For example, a court judge is neutral when two opposing parties appear before him, but he still takes action as the case warrants. To become completely neutral, indifferent, to material activities, we should simply seek shelter at the lotus feet of the supreme neutral person.

Ā
Ātmā
Ī
Īśvara

FAQs

This verse explains that the ātmā does not truly take on virtue, fault, or the fruits of actions; it remains a witnessing reality, while material identification makes one feel bound.

He indicates that the Supreme Lord remains unattached and impartial as the witness of all states—higher and lower—though He governs everything as īśvara.

Perform duties responsibly but reduce ego-based identification with outcomes—offer results to God, and cultivate the stance of a calm witness rather than being consumed by success or failure.