Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa

यथा धानासु वै धाना भवन्ति न भवन्ति च । एवं भूतानि भूतेषु चोदितानीशमायया ॥ ४ ॥

yathā dhānāsu vai dhānā bhavanti na bhavanti ca evaṁ bhūtāni bhūteṣu coditānīśa-māyayā

Seperti benih yang disemai di tanah kadang tumbuh dan kadang tidak, demikian juga dengan dorongan kuasa māyā Tuhan Yang Maha Tinggi, kadang terjadilah pembuahan dan kadang tidak. Maka janganlah meratap atas hubungan keibubapaan yang sementara; semuanya berada di bawah kehendak Bhagavān.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्धः/उपमान-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; upamā-vācaka (comparative particle)
dhānāsuamong grains
dhānāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
vaiindeed
vai:
Prayojaka-nipāta (निपात/बलार्थ)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle) for emphasis
dhānāḥgrains
dhānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
bhavantiexist/come to be
bhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha (negation particle)
bhavantiexist/come to be
bhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
evamthus/in the same way
evam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; prakāra-vācaka (manner adverb)
bhūtānibeings/elements
bhūtāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
bhūteṣuamong beings/elements
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
coditāniimpelled/activated
coditāni:
Karmaṇi-bhāva (कर्मणि विशेषण)
TypeAdjective
Rootcodita (कृदन्त; √cud/चुद्)
FormPast passive participle (क्त/कर्मणि), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with bhūtāni
īśa-māyayāby the Lord's māyā
īśa-māyayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: īśasya māyā); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)

Mahārāja Citraketu was actually not destined to get a son. Therefore although he married hundreds and thousands of wives, all of them proved barren, and he could not beget even one child. When Aṅgirā Ṛṣi came to see the King, the King requested the great sage to enable him to have at least one son. Because of the blessing of Aṅgirā Ṛṣi, a child was sent by the grace of māyā, but the child was not to live for long. Therefore in the beginning Aṅgirā Ṛṣi told the King that he would beget a child who would cause jubilation and lamentation.

N
Nārada
A
Aṅgirā
C
Citraketu
Ī
Īśa (the Supreme Lord)

FAQs

This verse explains that the appearance and disappearance of living beings within the material world is driven by the Supreme Lord’s māyā—phenomena that seem real and shifting, like grains seen within heaps of grain.

They instructed Citraketu to rise above grief and bodily identification by understanding that worldly manifestations—birth, death, and relationships—move under the Lord’s māyā and are not the soul’s ultimate reality.

Use this insight to cultivate steadiness: recognize that external situations and roles change under higher control, and anchor your identity in the soul and devotion rather than in temporary circumstances.