Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vṛtrāsura Instructs Indra on Providence and Devotion; The Slaying of Vṛtrāsura

इन्द्रो न वज्रं जगृहे विलज्जित- श्‍च्युतं स्वहस्तादरिसन्निधौ पुन: । तमाह वृत्रो हर आत्तवज्रो जहि स्वशत्रुं न विषादकाल: ॥ ६ ॥

indro na vajraṁ jagṛhe vilajjitaś cyutaṁ sva-hastād ari-sannidhau punaḥ tam āha vṛtro hara ātta-vajro jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ

Kerana vajra terlepas dari tangannya di hadapan musuh, Indra berasa malu seolah-olah kalah dan tidak berani memungutnya lagi. Namun Vṛtrāsura menggalakkannya, “Wahai Hara, angkatlah vajramu dan bunuh musuhmu; ini bukan waktu untuk meratap.”

indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
vajramthe thunderbolt
vajram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
jagṛhetook up
jagṛhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ātmanepada
vilajjitaḥashamed
vilajjitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√lajj (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ashamed’
cyutamfallen
cyutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√cyu (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies vajram
sva-hastātfrom his own hand
sva-hastāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; ‘from his own hand’
ari-sannidhauin the enemy’s presence
ari-sannidhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootari (प्रातिपदिक) + sannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in the presence of the enemy’
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (adverb: again)
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; refers to Indra
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
vṛtraḥVṛtra
vṛtraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛtra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
haraO Hara!
hara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; address to Indra (‘Hara’ as ‘seizer/harer’)
ātta-vajraḥhaving taken up the thunderbolt
ātta-vajraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātta (√dā/√ā-dā, कृदन्त) + vajra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having taken the thunderbolt’ (epithet)
jahistrike/kill
jahi:
Preraṇā (प्रेरणा/command)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
sva-śatrumyour enemy
sva-śatrum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + śatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘your own enemy’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
viṣāda-kālaḥ(this is) no time for despair
viṣāda-kālaḥ:
Viśeṣaṇa-vākya (विधेय/प्रत्यय)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘time for despondency’ (predicate)
I
Indra
V
Vṛtrāsura

FAQs

This verse shows that even an opponent (Vṛtrāsura) urges Indra to abandon shame and grief, take up his weapon, and perform his duty—crisis is not a time for lamentation but for decisive dharmic action.

In the heat of battle Indra hesitated when his vajra fell. Vṛtrāsura, fixed in a higher understanding of destiny and duty, exhorted him to act without weakness—fulfilling the ordained confrontation.

When facing urgent responsibilities, avoid paralysis through regret or shame; regain composure, take the next right step, and do your duty with steadiness—then reflect and learn afterward.