Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dadhīci’s Supreme Charity and the Opening of Indra’s War with Vṛtrāsura

श्रीबादरायणिरुवाच एवं कृतव्यवसितो दध्यङ्‌ङाथर्वणस्तनुम् । परे भगवति ब्रह्मण्यात्मानं सन्नयञ्जहौ ॥ ११ ॥

śrī-bādarāyaṇir uvāca evaṁ kṛta-vyavasito dadhyaṅṅ ātharvaṇas tanum pare bhagavati brahmaṇy ātmānaṁ sannayañ jahau

Śrī Śukadeva Gosvāmī berkata: Dengan tekad demikian, Dadhīci, putera Atharvā, mempersembahkan tubuhnya demi khidmat para dewa. Ia meletakkan jiwanya pada kaki teratai Bhagavān Yang Maha Tinggi lalu meninggalkan tubuh kasar yang terbina daripada lima unsur.

श्रीबादरायणिःŚrī Bādarāyaṇi (Śukadeva)
श्रीबादरायणिः:
Karta (कर्ता/Subject; speaker)
TypeNoun
Rootश्री-बादरायणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपाधि-पूर्वक-नाम (श्री + बादरायणि)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
कृतव्यवसितःhaving made the resolve
कृतव्यवसितः:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier of दध्यङ्)
TypeAdjective
Rootकृत-व्यवसित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘कृत’ + ‘व्यवसित’ (निश्चय) = ‘कृतं व्यवसितं येन’ (तत्पुरुष-भाव)
दध्यङ्Dadhyaṅ (the sage)
दध्यङ्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदध्यङ् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ऋषि-नाम
आथर्वणःthe Ātharvaṇa (of Atharvan lineage)
आथर्वणः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to दध्यङ्)
TypeNoun
Rootआथर्वण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणवत् (Atharvan’s descendant/connected with Atharvan)
तनुम्the body
तनुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परेin the Supreme
परे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (locative)
भगवतिin the Lord
भगवति:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
ब्रह्मणिin Brahman
ब्रह्मणि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
आत्मानम्his self
आत्मानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सन्नयन्fixing/placing (his mind/self)
सन्नयन्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Concomitant action)
TypeVerb
Rootसम्-नी (धातु) शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (conjunctive participle sense: ‘having fixed/placing’)
जहौabandoned, gave up
जहौ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद

As indicated by the words pare bhagavati brahmaṇy ātmānaṁ sannayan, Dadhīci placed himself, as spirit soul, at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. In this regard, one may refer to the incident of Dhṛtarāṣṭra’s leaving his body, as described in the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (1.13.55) . Dhṛtarāṣṭra analytically divided his gross material body into the five different elements of which it was made — earth, water, fire, air and ether — and distributed them to the different reservoirs of these elements; in other words, he merged these five elements into the original mahat-tattva. By identifying his material conception of life, he gradually separated his spirit soul from material connections and placed himself at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. The example given in this connection is that when an earthen pot is broken, the small portion of the sky within the pot is united with the large sky outside the pot. Māyāvādī philosophers misunderstand this description of Śrīmad-Bhāgavatam. Therefore Śrī Rāmānuja Svāmī, in his book Vedānta-tattva-sāra, has described that this merging of the soul means that after separating himself from the material body made of eight elements — earth, water, fire, air, ether, false ego, mind and intelligence — the individual soul engages himself in devotional service to the Supreme Personality of Godhead in His eternal form ( īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ/ anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam ). The material cause of the material elements absorbs the material body, and the spiritual soul assumes its original position. As described by Śrī Caitanya Mahāprabhu, jīvera ‘svarūpa’ haya-kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’: the constitutional position of the living entity is that he is the eternal servant of Kṛṣṇa. When one overcomes the material body through cultivation of spiritual knowledge and devotional service, one can revive his own position and thus engage in the service of the Lord.

D
Dadhyaṅ Atharvaṇa
B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

It states that Dadhyaṅ Atharvaṇa, having resolved his duty, fully placed himself in the Supreme Lord and then gave up his body—showing complete surrender (śaraṇāgati) even at the moment of death.

In this narrative context, the sage accepts his duty and relinquishes the body in full God-consciousness, exemplifying sacrifice for a higher divine purpose while remaining surrendered to Bhagavān.

Do your necessary duty with firm resolve, and practice inner surrender—offering your decisions, results, and identity to God—so that even difficult sacrifices are made with devotion rather than fear.