Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

एकदासौ वनं यात: पितृसन्देशकृद् द्विज: । आदाय तत आवृत्त: फलपुष्पसमित्कुशान् ॥ ५८ ॥ ददर्श कामिनं कञ्चिच्छूद्रं सह भुजिष्यया । पीत्वा च मधु मैरेयं मदाघूर्णितनेत्रया ॥ ५९ ॥ मत्तया विश्लथन्नीव्या व्यपेतं निरपत्रपम् । क्रीडन्तमनुगायन्तं हसन्तमनयान्तिके ॥ ६० ॥

ekadāsau vanaṁ yātaḥ pitṛ-sandeśa-kṛd dvijaḥ ādāya tata āvṛttaḥ phala-puṣpa-samit-kuśān

Di jalan, dia melihat seorang śūdra yang dikuasai nafsu bersama seorang pelacur; kedua-duanya meminum madu dan arak mairaya hingga mabuk, dan mata wanita itu berpusing kerana khayal.

ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
कामिनम्a lustful man
कामिनम्:
Karma (कर्म/Object seen)
TypeNoun
Rootkāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
कञ्चित्some
कञ्चित्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम (indefinite pronoun used adjectivally)
शूद्रम्a śūdra
शूद्रम्:
Karma (कर्म/Apposition to kāminam)
TypeNoun
Rootśūdra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय/उपसर्गसदृश (with; governs instrumental)
भुजिष्ययाwith a prostitute/kept woman
भुजिष्यया:
Sahakarana (सहकरण/Companion in instrumental)
TypeNoun
Rootbhujiṣyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Feminine, Instrumental, Singular)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having drunk’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction ‘and’)
मधुmead, honey-wine
मधु:
Karma (कर्म/Object of ‘pītvā’)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
मैरेयम्maireya liquor
मैरेयम्:
Karma (कर्म/Object of ‘pītvā’)
TypeNoun
Rootmaireya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्
मद-आघूर्णित-नेत्रयाwith (her) eyes rolling from intoxication
मद-आघूर्णित-नेत्रया:
Sahakarana (सहकरण/Qualifier of bhujiṣyayā)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + आघूर्णित (ā-√घूर्ण्/√घूर्ण् धातु, क्त; प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-एकवचनम्; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (मदेन आघूर्णिते नेत्रे यस्याः = whose eyes were rolling due to intoxication)

While traveling along the public way, Ajāmila came upon a fourth-class man and a prostitute, who are vividly described here. Drunkenness was sometimes manifest even in bygone ages, although not very frequently. In this Age of Kali, however, such sin is to be seen everywhere, for people all over the world have become shameless. Long ago, when he saw the scene of the drunken śūdra and the prostitute, Ajāmila, who was a perfect brahmacārī, was affected. Nowadays such sin is visible in so many places, and we must consider the position of a brahmacārī student who sees such behavior. For such a brahmacārī to remain steady is very difficult unless he is extremely strong in following the regulative principles. Nevertheless, if one takes to Kṛṣṇa consciousness very seriously, he can withstand the provocation created by sin. In our Kṛṣṇa consciousness movement we prohibit illicit sex, intoxication, meat-eating and gambling. In Kali-yuga, a drunk, half-naked woman embracing a drunk man is a very common sight, especially in the Western countries, and restraining oneself after seeing such things is very difficult. Nevertheless, if by the grace of Kṛṣṇa one adheres to the regulative principles and chants the Hare Kṛṣṇa mantra, Kṛṣṇa will certainly protect him. Indeed, Kṛṣṇa says that His devotee is never vanquished ( kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati ). Therefore all the disciples practicing Kṛṣṇa consciousness should obediently follow the regulative principles and remain fixed in chanting the holy name of the Lord. Then there need be no fear. Otherwise one’s position is very dangerous, especially in this Kali-yuga.

A
Ajāmila
U
unnamed śūdra
U
unnamed prostitute (bhujīṣyā)

FAQs

This verse depicts intoxication and sexual immorality as degrading influences—Ajāmila’s downfall begins by witnessing a lustful man with a prostitute, highlighting how such association and habits entangle one in sin.

It marks the turning point: Ajāmila’s exposure to a morally fallen situation becomes the seed of his later deviation from brahminical conduct, setting the stage for the later discussion on sin, repentance, and the power of the holy name.

Guard the senses and company—avoid environments that normalize intoxication and exploitation, and cultivate sādhusaṅga (saintly association) and regular nāma-japa to keep the mind steady.