Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

स्वनिगममपहाय मत्प्रतिज्ञा- मृतमधिकर्तुमवप्लुतो रथस्थ: । धृतरथचरणोऽभ्ययाच्चलद्गु- र्हरिरिव हन्तुमिभं गतोत्तरीय: ॥ ३७ ॥

sva-nigamam apahāya mat-pratijñām ṛtam adhikartum avapluto rathasthaḥ dhṛta-ratha-caraṇo ’bhyayāc caladgur harir iva hantum ibhaṁ gatottarīyaḥ

Demi memenuhi sumpahku dan mengorbankan janji-Nya sendiri, Dia turun dari kereta, mengambil rodanya, dan berlari ke arahku dengan tergesa-gesa, seperti singa yang hendak membunuh gajah. Dia bahkan menjatuhkan kain luarnya di jalan.

sva-nigamamhis own pledge/statement
sva-nigamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + nigama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी: ‘own vow/ordinance’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
apahāyahaving set aside
apahāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootapa-√hā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having abandoned’
mat-pratijñāmmy vow
mat-pratijñām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmad (asmad, सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pratijñā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी: ‘my vow’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ṛtamtrue (fulfilled)
ṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘true/fulfilled’ (predicate complement)
adhikartumto make (it) so
adhikartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootadhi-√kṛ (धातु)
Formतुमुन् (infinitive); ‘to make/establish (as)’
avaplutaḥhaving leapt (down)
avaplutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootava-√plu (धातु)
Formक्त (PPP used adjectivally); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having leapt down/sprung’
ratha-sthaḥstanding on the chariot
ratha-sthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootratha (प्रातिपदिक) + stha (√sthā, कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सप्तमी-तत्पुरुष: ‘standing on the chariot’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dhṛta-ratha-caraṇaḥwith feet braced on the chariot
dhṛta-ratha-caraṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhṛta (√dhṛ, कृदन्त PPP ‘held’) + ratha (प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘whose feet held/gripped the chariot (platform)’
abhyayātadvanced
abhyayāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√yā (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘he advanced’
calat-guḥwith hair streaming/moving
calat-guḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcalat (√cal, कृदन्त pres. part. ‘moving’) + gu (गो/गु? प्रातिपदिक; here ‘hair/locks’ in poetic usage)
Formबहुव्रीहि; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘whose (hair/locks) were moving’
hariḥHari (Krishna)
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivalike
iva:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (particle of comparison)
hantumto kill
hantum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formतुमुन् (infinitive); ‘to kill’
ibhamthe elephant
ibham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootibha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gata-uttarīyaḥwith upper garment fallen aside
gata-uttarīyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (√gam, कृदन्त PPP ‘gone/removed’) + uttarīya (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘whose upper garment had slipped off/was cast aside’

The Battle of Kurukṣetra was fought on military principles but at the same time in a sporting spirit, like a friend’s fight with another friend. Duryodhana criticized Bhīṣmadeva, alleging that he was reluctant to kill Arjuna because of paternal affection. A kṣatriya cannot tolerate insults on the principle of fighting. Bhīṣmadeva therefore promised that the next day he would kill all five Pāṇḍavas with special weapons made for the purpose. Duryodhana was satisfied, and he kept the arrows with him to be delivered the next day during the fight. By tricks Arjuna took the arrows from Duryodhana, and Bhīṣmadeva could understand that this was the trick of Lord Kṛṣṇa. So he took a vow that the next day Kṛṣṇa would have to take up weapons Himself, otherwise His friend Arjuna would die. In the next day’s fighting Bhīṣmadeva fought so violently that both Arjuna and Kṛṣṇa were in trouble. Arjuna was almost defeated; the situation was so tense that he was about to be killed by Bhīṣmadeva the very next moment. At that time Lord Kṛṣṇa wanted to please His devotee, Bhīṣma, by keeping Bhīṣma’s promise, which was more important than His own. Seemingly He broke His own promise. He promised before the beginning of the Battle of Kurukṣetra that He would remain without weapons and would not use His strength for either of the parties. But to protect Arjuna He got down from the chariot, took up the wheel of the chariot and hurriedly rushed at Bhīṣmadeva in an angry mood, as a lion goes to kill an elephant. He dropped His covering cloth on the way, and out of great anger He did not know that He had dropped it. Bhīṣmadeva at once gave up his weapons and stood to be killed by Kṛṣṇa, his beloved Lord. The fighting of the day was thus ended at that very moment, and Arjuna was saved. Of course there was no possibility of Arjuna’s death because the Lord Himself was on the chariot, but because Bhīṣmadeva wanted to see Lord Kṛṣṇa take up some weapon to save His friend, the Lord created this situation, making Arjuna’s death appear imminent. He stood before Bhīṣmadeva to show him that his promise was fulfilled and that He had taken up the wheel.

K
Krishna (Hari)
B
Bhishma Dev

FAQs

To uphold Bhishma’s vow and intensify His devotee’s love, Krishna set aside His own pledge and charged Bhishma, showing that bhakti is dearer to Him than formal promises.

The chariot wheel becomes a weapon symbolizing Krishna’s readiness to protect and reciprocate with devotion, even at the cost of His public vow—revealing His supreme love for His devotees.

It teaches that sincere devotion and integrity in one’s spiritual commitments draw divine reciprocation; God values the heart of bhakti above external formality.