Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

धर्मार्थकाममोक्षांश्च सहोपायान् यथा मुने । नानाख्यानेतिहासेषु वर्णयामास तत्त्ववित् ॥ २८ ॥

dharmārtha-kāma-mokṣāṁś ca sahopāyān yathā mune nānākhyānetihāseṣu varṇayām āsa tattvavit

Kemudian, wahai muni, beliau menghuraikan dharma, artha, kāma dan mokṣa beserta jalan-jalannya dengan sewajarnya; kerana beliau mengetahui kebenaran, beliau menerangkannya dengan contoh daripada pelbagai kisah dan sejarah suci.

धर्म-अर्थ-काम-मोक्षान्dharma, artha, kāma, and mokṣa
धर्म-अर्थ-काम-मोक्षान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + अर्थ + काम + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (चारः पुरुषार्थाः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सह-उपायान्together with the means (methods)
सह-उपायान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसह (अव्यय) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; अव्ययीभावः—‘उपायैः सह’/‘सोपायान्’ = ‘with the means’
यथाas/according to
यथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (as/according to)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
नाना-आख्यान-इतिहासेषुin various narratives and histories
नाना-आख्यान-इतिहासेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + आख्यान + इतिहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः; ‘in various narratives and histories’
वर्णयाम्(he) described (as part of ‘varṇayām āsa’)
वर्णयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्णय् (धातु; वर्णयति)
Formलिट्-लकारे परिप्रयोगः ‘वर्णयाम् आसा’ इति; ‘वर्णयाम्’ = लिट्/लुङ्-सम्भाव्य (periphrastic perfect base) उत्तम-पुरुष?; व्यवहारतः ‘वर्णयामास’ इति एकपदम् (नीचे)
आसdid/was (auxiliary)
आस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; ‘वर्णयाम् आस’ = परिप्रयोगः (periphrastic perfect)
तत्त्व-वित्knower of truth
तत्त्व-वित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतत्त्व + विद् (प्रातिपदिक; ‘वित्’ = जानन्/ज्ञाता)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (तत्त्वं वेत्ति इति)

Incidents mentioned in the Vedic literatures such as the Purāṇas, Mahābhārata and Rāmāyaṇa are factual historical narrations that took place sometime in the past, although not in any chronological order. Such historical facts, being instructive for ordinary men, were assorted without chronological reference. Besides that, they happen on different planets, nay, in different universes, and thus the description of the narrations is sometimes measured by three dimensions. We are simply concerned with the instructive lessons of such incidents, even though they are not in order by our limited range of understanding. Bhīṣmadeva described such narrations before Mahārāja Yudhiṣṭhira in reply to his different questions.

V
Vyasa
N
Narada
S
Shaunaka

FAQs

This verse states that the realized knower of truth explains the four human goals—dharma, artha, kāma, and mokṣa—together with the practical means to attain them, using many instructive narratives and histories.

Because, as indicated here, profound truths and life-goals are made easier to understand and apply when taught through varied narrations (ākhyāna) and historical accounts (itihāsa).

Study spiritual teachings with their “means” (upāya)—daily practices, ethical living, and devotion—and learn through authentic narratives that shape values, not just abstract concepts.