Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

भक्त्यावेश्य मनो यस्मिन् वाचा यन्नाम कीर्तयन् । त्यजन् कलेवरं योगी मुच्यते कामकर्मभि: ॥ २३ ॥

bhaktyāveśya mano yasmin vācā yan-nāma kīrtayan tyajan kalevaraṁ yogī mucyate kāma-karmabhiḥ

Dengan menumpukan minda kepada-Nya melalui bhakti dan melagukan nama suci-Nya dengan lisan, seorang yogi ketika meninggalkan jasad dibebaskan daripada belenggu karma yang didorong oleh keinginan.

भक्त्याby devotion
भक्त्या:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
आवेश्यhaving absorbed/entered (fixing)
आवेश्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु; ल्यप्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable)
मनःmind
मनः:
कर्म (Object of आवेश्य)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यस्मिन्in whom
यस्मिन्:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
वाचाwith speech
वाचा:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative connector)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक
नामname
नाम:
कर्म (Object of कीर्तयन्)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कीर्तयन्chanting, glorifying
कीर्तयन्:
कर्ता (Agent participle; modifying योगी)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present participle/शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्यजन्abandoning
त्यजन्:
कर्ता (Agent participle; modifying योगी)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु; शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present participle/शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कलेवरम्body
कलेवरम्:
कर्म (Object of त्यजन्)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
योगीthe yogi
योगी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुच्यतेis liberated
मुच्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
कामकर्मभिःfrom desires and actions
कामकर्मभिः:
अपादान/हेतु (Source/Cause; from which one is freed)
TypeNoun
Rootकाम + कर्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (कामानि च कर्माणि च)

Yoga means concentration of the mind detached from all other subject matter. And actually such concentration is samādhi, or cent-percent engagement in the service of the Lord. And one who concentrates his attention in that manner is called a yogī. Such a yogī devotee of the Lord engages himself twenty-four hours daily in the service of the Lord so that his whole attention is engrossed with the thoughts of the Lord in ninefold devotional service, namely hearing, chanting, remembering, worshiping, praying, becoming a voluntary servant, carrying out orders, establishing a friendly relationship, or offering all that one may possess in the service of the Lord. By such practice of yoga, or linking up in the service of the Lord, one is recognized by the Lord Himself, as it is explained in the Bhagavad-gītā concerning the highest perfectional stage of samādhi. The Lord calls such a rare devotee the best amongst all the yogīs. Such a perfect yogī is enabled by the divine grace of the Lord to concentrate his mind upon the Lord with a perfect sense of consciousness, and thus by chanting His holy name before quitting the body the yogī is at once transferred by the internal energy of the Lord to one of the eternal planets where there is no question of material life and its concomitant factors. In material existence a living being has to endure the material conditions of threefold miseries, life after life, according to his fruitive work. Such material life is produced by material desires only. Devotional service to the Lord does not kill the natural desires of the living being, but they are applied in the right cause of devotional service. This qualifies the desire to be transferred to the spiritual sky. General Bhīṣmadeva is referring to a particular type of yoga called bhakti-yoga, and he was fortunate enough to have the Lord directly in his presence before he quitted his material body. He therefore desired that the Lord stay before his view in the following verses.

FAQs

This verse teaches that one who fixes the mind on the Lord with devotion and chants His name while leaving the body becomes freed from desire-born actions and their bondage.

Here, kīrtana (chanting/glorifying the Lord’s name) is presented as a direct means to transcend karma when joined with bhakti and remembrance of the Lord.

Cultivate daily remembrance and regular chanting of the Lord’s names so the mind naturally turns to Him, weakening desire-driven habits and karmic entanglement.