Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

सर्वात्मन: समद‍ृशो ह्यद्वयस्यानहङ्‍कृते: । तत्कृतं मतिवैषम्यं निरवद्यस्य न क्‍वचित् ॥ २१ ॥

sarvātmanaḥ sama-dṛśo hy advayasyānahaṅkṛteḥ tat-kṛtaṁ mati-vaiṣamyaṁ niravadyasya na kvacit

Sebagai Paramātmā, Dia hadir dalam hati semua; Dia memandang sama rata dan bebas daripada ego pembezaan. Maka apa jua yang Dia lakukan tidak tercemar oleh mabuk material atau keberpihakan; Dia sentiasa seimbang.

सर्वात्मनःof the Supreme Self of all
सर्वात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + आत्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वस्य आत्मा)
समदृशःequal-seeing, impartial
समदृशः:
विशेष्य-विशेषणभाव (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसमदृश् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to implied भगवान्)
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
अद्वयस्यof the non-dual (one without a second)
अद्वयस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to सर्वात्मनः)
अनहङ्कृतेःof one without egoism
अनहङ्कृतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअनहङ्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तत्कृतम्caused by that (by him)
तत्कृतम्:
विशेषण (to मतिवैषम्यम्)
TypeAdjective
Rootतद् + कृत (कृ-धातु; क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
मतिवैषम्यम्inequality of understanding, bias in thought
मतिवैषम्यम्:
कर्ता/कर्म-निर्णय (Subject/Predicate noun in nominal sentence)
TypeNoun
Rootमति + वैषम्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मतेः वैषम्यम्)
निरवद्यस्यof the faultless one
निरवद्यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootनिरवद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to implied भगवान्)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
क्वचित्ever, anywhere
क्वचित्:
देश/कालाधिकरण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अव्यय (indefinite adverb: ever/anywhere)

Because He is absolute, there is nothing different from Him. He is kaivalya; there is nothing except Himself. Everything and everyone is the manifestation of His energy, and thus He is present everywhere by His energy, being nondifferent from it. The sun is identified with every inch of the sun rays and every molecular particle of the rays. Similarly, the Lord is distributed by His different energies. He is Paramātmā, or the Supersoul, present in everyone as the supreme guidance, and therefore He is already the chariot driver and counsel of all living beings. When He, therefore, exhibits Himself as chariot driver of Arjuna, there is no change in His exalted position. It is the power of devotional service only that demonstrates Him as the chariot driver or the messenger. Since He has nothing to do with the material conception of life because He is absolute spiritual identity, there is for Him no superior or inferior action. Being the Absolute Personality of Godhead, He has no false ego, and so He does not identify Himself with anything different from Him. The material conception of ego is equibalanced in Him. He does not feel, therefore, inferior by becoming the chariot driver of His pure devotee. It is the glory of the pure devotee that only he can bring about service from the affectionate Lord.

B
Bhishmadeva
K
Krishna

FAQs

Yes. This verse says the Lord is the Soul of all, nondual and free from ego; any seeming partiality is due to the observer’s differing mentality, not a defect in Krishna.

While instructing Yudhishthira and glorifying Krishna at the time of his departure, Bhishma clarified that Krishna’s actions never compromise His perfect, impartial nature.

When you feel fate or God is unfair, examine your own expectations and perception; cultivate humility and devotion, trusting that the Lord remains faultless and equally benevolent.