Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra
Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins
साधयित्वाजातशत्रो: स्वं राज्यं कितवैर्हृतम् । घातयित्वासतो राज्ञ: कचस्पर्शक्षतायुष: ॥ ५ ॥
sādhayitvājāta-śatroḥ svaṁ rājyaṁ kitavair hṛtam ghātayitvāsato rājñaḥ kaca-sparśa-kṣatāyuṣaḥ
Kerajaan Yudhiṣṭhira yang tiada musuh telah dirampas oleh para penjudi licik; setelah dipulihkan, para raja durjana yang menyebelahi Duryodhana—yang umur mereka menyusut kerana dosa menyentuh rambut Permaisuri Draupadī—dibinasakan dengan kurnia Tuhan; yang lain juga gugur.
In the glorious days, or before the advent of the Age of Kali, the brāhmaṇas, the cows, the women, the children and the old men were properly given protection.
This verse recalls that the Pāṇḍavas’ rightful kingdom was taken by deceitful gambling, and that Kṛṣṇa ultimately ensured dharma prevailed by restoring what was stolen.
Ajātaśatru means “one who has no enemies,” highlighting Yudhiṣṭhira’s righteous, non-envious nature even amid political conflict.
Avoid unethical ‘shortcuts’ and deception, and trust that principled action and divine order ultimately restore what is rightfully earned.