Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Nārada’s Past Life, the Lord’s Brief Vision, and the Power of Kīrtana

तदा तदहमीशस्य भक्तानां शमभीप्सत: । अनुग्रहं मन्यमान: प्रातिष्ठं दिशमुत्तराम् ॥ १० ॥

tadā tad aham īśasya bhaktānāṁ śam abhīpsataḥ anugrahaṁ manyamānaḥ prātiṣṭhaṁ diśam uttarām

Ketika itu aku menganggapnya sebagai rahmat istimewa Tuhan, yang sentiasa menghendaki kesejahteraan bagi para bhakta-Nya; dengan fikiran demikian aku pun berangkat ke arah utara.

तदाthen
तदा:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
तत्thereupon
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् प्रयोग (particle: thereupon/therefore)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
ईशस्यof the Lord
ईशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भक्तानाम्of the devotees
भक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
शम्peace/auspiciousness
शम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अभीप्सतः(of the Lord) desiring
अभीप्सतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootअभि-आप्/ईप्स् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of (him) desiring’ (refers to īśasya)
अनुग्रहम्favor/grace
अनुग्रहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मन्यमानःthinking/considering
मन्यमानः:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present middle participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आत्मनेपदी अर्थ
प्रातिष्ठम्I set out
प्रातिष्ठम्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्तराम्northern
उत्तराम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifies दिशम्)

Confidential devotees of the Lord see in every step a benedictory direction of the Lord. What is considered to be an odd or difficult moment in the mundane sense is accepted as special mercy of the Lord. Mundane prosperity is a kind of material fever, and by the grace of the Lord the temperature of this material fever is gradually diminished, and spiritual health is obtained step by step. Mundane people misunderstand it.

Ī
Īśa (the Supreme Lord)

FAQs

This verse shows that the Lord specifically seeks the peace and welfare of His devotees, and a devotee recognizes life’s turning points as His anugraha (mercy) guiding them forward.

After understanding the Lord’s intention for devotees’ spiritual welfare, Nārada accepts the experience as divine guidance and moves on in his spiritual journey—symbolized by setting out toward the north.

Train yourself to interpret setbacks and transitions as opportunities for spiritual growth, and respond by moving forward with steadiness, simplicity, and devotion rather than resentment.