Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

येषां संस्मरणात्पुंसां सद्य: शुद्ध्यन्ति वै गृहा: । किं पुनर्दर्शनस्पर्शपादशौचासनादिभि: ॥ ३३ ॥

yeṣāṁ saṁsmaraṇāt puṁsāṁ sadyaḥ śuddhyanti vai gṛhāḥ kiṁ punar darśana-sparśa- pāda-śaucāsanādibhiḥ

Dengan mengingati tuan sahaja, rumah kami serta-merta menjadi suci. Apatah lagi jika dapat melihat, menyentuh, membasuh kaki suci tuan, dan mempersembahkan tempat duduk di rumah kami!

येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
संस्मरणात्from (mere) remembrance
संस्मरणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसंस्मरण (प्रातिपदिक; स्मृ धातु-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
शुद्ध्यन्तिbecome purified
शुद्ध्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद (Ātmanepada)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/खलु-अर्थ (emphasis/indeed)
गृहाःhouses
गृहाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन (Plural)
किम्what (then)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (indeclinable use), प्रश्नार्थक (interrogative)
पुनःthen, moreover
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति/अधिक्य (further/again)
दर्शन-स्पर्श-पाद-शौच-आसन-आदिभिःby (their) seeing, touching, washing of feet, sitting, and the like
दर्शन-स्पर्श-पाद-शौच-आसन-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + शौच (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural); समाहार-द्वन्द्व (collective dvandva) with आदि-प्रत्ययार्थ (etc.)

The importance of holy places of pilgrimage is due to the presence of great sages and saints. It is said that sinful persons go to the holy places and leave their sins there to accumulate. But the presence of the great saints disinfects the accumulated sins, and thus the holy places continue to remain sanctified by the grace of the devotees and saints present there. If such saints appear in the homes of worldly people, certainly the accumulated sins of such worldly enjoyers become neutralized. Therefore, the holy saints actually have no self-interest with the householders. The only aim of such saints is to sanctify the houses of the householders, and the householders therefore should feel grateful when such saints and sages appear at their doors. A householder who dishonors such holy orders is a great offender. It is enjoined, therefore, that a householder who does not bow down before a saint at once must undergo fasting for the day in order to neutralize the great offense.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse says that even remembering pure devotees immediately sanctifies one’s household, and direct association and service to them is even more purifying.

Parīkṣit had received Śukadeva with great reverence; Śukadeva highlights that honoring and serving exalted devotees is spiritually transformative, reinforcing the value of hearing Bhāgavatam in saintly association.

Keep saintly remembrance through kīrtana and study, seek genuine devotee association, offer respectful hospitality, and support spiritual teachers and communities with humble service.