Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

त्वं वा मृणालधवल: पादैर्न्यून: पदा चरन् । वृषरूपेण किं कश्चिद् देवो न: परिखेदयन् ॥ ७ ॥

tvaṁ vā mṛṇāla-dhavalaḥ pādair nyūnaḥ padā caran vṛṣa-rūpeṇa kiṁ kaścid devo naḥ parikhedayan

Kemudian baginda bertanya kepada lembu jantan itu: “Wahai yang putih seperti tangkai teratai! Siapakah engkau? Engkau kehilangan tiga kaki dan berjalan hanya dengan satu. Adakah engkau dewa yang mendatangkan dukacita kepada kami dalam rupa lembu?”

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor/indeed
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle: ‘or/indeed’)
मृणाल-धवलःwhite like a lotus-stalk
मृणाल-धवलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृणाल (प्रातिपदिक) + धवल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (त्वम्)
पादैःwith (your) feet/legs
पादैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
न्यूनःdeficient, maimed
न्यूनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootन्यून (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पदाby a foot/step
पदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
चरन्walking, moving
चरन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचर् (धातु) → चरत् (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कर्तरि-शतृ, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषण
वृष-रूपेणin the form of a bull
वृष-रूपेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
कश्चित्someone, some
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
देवःa god/divine being
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (enclitic)
परिखेदयन्causing (us) distress
परिखेदयन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-खिद् (धातु) → परिखेदयत् (वर्तमान-कृदन्त; णिच् causative)
Formवर्तमान-कर्तरि-शतृ, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative): ‘causing distress’

At least up to the time of Mahārāja Parīkṣit, no one could imagine the wretched conditions of the cow and the bull. Mahārāja Parīkṣit, therefore, was astonished to see such a horrible scene. He inquired whether the bull was not a demigod assuming such a wretched condition to indicate the future of the cow and the bull.

K
King Parikshit
D
Dharma (as the bull)

FAQs

This verse depicts Dharma as a bull who is limping—symbolizing that righteousness becomes weakened in Kali Yuga, prompting the king to inquire into the cause of this suffering.

Parikshit, seeing a bull moving as if missing a leg, questions him compassionately, suspecting he may be a divine personage and seeking to understand who has caused such distress.

Like Parikshit, one should notice where truth, cleanliness, mercy, and austerity are being harmed and take responsible action—personally and socially—to support these pillars of dharma.