Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

न कश्चिन्म्रियते तावद् यावदास्त इहान्तक: । एतदर्थं हि भगवानाहूत: परमर्षिभि: । अहो नृलोके पीयेत हरिलीलामृतं वच: ॥ ८ ॥

na kaścin mriyate tāvad yāvad āsta ihāntakaḥ etad-arthaṁ hi bhagavān āhūtaḥ paramarṣibhiḥ aho nṛ-loke pīyeta hari-līlāmṛtaṁ vacaḥ

Selagi Yamarāja, Antaka yang menyebabkan kematian, masih hadir di sini, tiada seorang pun akan menemui maut. Demi tujuan inilah para ṛṣi agung mengundang Yamarāja, wakil Tuhan. Ah! Makhluk di dunia manusia patut meminum kata-kata yang merupakan nektar abadi, yakni kisah līlā Śrī Hari ini.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
kaścitanyone
kaścit:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
mriyatedies
mriyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tāvatso long
tāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (correlative adverb: 'so long')
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्ध (correlative: 'as long as')
āsteremains, stays
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb)
antakaḥDeath (the ender)
antakaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootantaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
etat-arthamfor this purpose
etat-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootetat-artha (प्रातिपदिक)
Formसमास: एतस्य अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुषः; 'for this purpose'); पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (adverbial accusative of purpose)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/हेतुवाचक निपात (emphatic/causal particle)
bhagavānthe Lord/venerable one
bhagavān:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
āhūtaḥinvited, called
āhūtaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√hū (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying bhagavān)
paramarṣibhiḥby the great sages
paramarṣibhiḥ:
Kartṛ-karaṇa (कर्ता-करण/agent in passive)
TypeNoun
Rootparama-ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formसमास: परम + ऋषि (कर्मधारयः; 'supreme sages'); पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
ahoah!
aho:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/हर्षसूचक निपात (exclamatory particle)
nṛ-lokein the world of men
nṛ-loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛ-loka (प्रातिपदिक)
Formसमास: नॄणां लोकः (षष्ठी-तत्पुरुषः; 'world of men'); पुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
pīyetashould be drunk
pīyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
hari-līlā-amṛtamthe nectar of Hari’s pastimes
hari-līlā-amṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari-līlā-amṛta (प्रातिपदिक)
Formसमास: हरेः लीला (षष्ठी-तत्पुरुषः) + अमृत (कर्मधारय/तत्पुरुष-श्रृङ्खला; 'nectar in the form of Hari’s pastimes'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
vacaḥspeech, words
vacaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Every human being dislikes meeting death, but he does not know how to get rid of death. The surest remedy for avoiding death is to accustom oneself to hearing the nectarean pastimes of the Lord as they are systematically narrated in the text of Śrīmad-Bhāgavatam. It is advised herein, therefore, that any human being who desires freedom from death should take to this course of life as recommended by the ṛṣis headed by Śaunaka.

B
Bhagavān (Supreme Lord)
P
Paramarṣis (great sages)
A
Antaka (Death/Yama)

FAQs

This verse states that death does not occur until the appointed time/agent of death arrives—implying destiny under divine order—therefore one should focus on hearing the nectar of Hari’s pastimes.

Sūta Gosvāmī highlights that the greatest sages invoke the Lord for the welfare of the world, and that the resulting Hari-kathā is meant to be “drunk” by humanity as spiritual nectar.

Make daily time to hear or read Śrīmad Bhāgavatam or authentic Hari-kathā; it steadies the mind, reduces anxiety about uncertainty, and nourishes devotion and right conduct.