Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure
सत्यं शौचं दया क्षान्तिस्त्याग: सन्तोष आर्जवम् । शमो दमस्तप: साम्यं तितिक्षोपरति: श्रुतम् ॥ २६ ॥ ज्ञानं विरक्तिरैश्वर्यं शौर्यं तेजो बलं स्मृति: । स्वातन्त्र्यं कौशलं कान्तिर्धैर्यं मार्दवमेव च ॥ २७ ॥ प्रागल्भ्यं प्रश्रय: शीलं सह ओजो बलं भग: । गाम्भीर्यं स्थैर्यमास्तिक्यं कीर्तिर्मानोऽनहङ्कृति: ॥ २८ ॥ एते चान्ये च भगवन्नित्या यत्र महागुणा: । प्रार्थ्या महत्त्वमिच्छद्भिर्न वियन्ति स्म कर्हिचित् ॥ २९ ॥ तेनाहं गुणपात्रेण श्रीनिवासेन साम्प्रतम् । शोचामि रहितं लोकं पाप्मना कलिनेक्षितम् ॥ ३० ॥
satyaṁ śaucaṁ dayā kṣāntis tyāgaḥ santoṣa ārjavam śamo damas tapaḥ sāmyaṁ titikṣoparatiḥ śrutam
Dalam Bhagavān bersemayam sifat agung yang kekal: kebenaran, kesucian, belas ihsan, kesabaran, pengorbanan, rasa cukup, ketulusan, ketenangan, pengendalian indera, tapa, kesaksamaan, ketabahan, penarikan diri, kesetiaan pada śruti, ilmu, vairāgya, keagungan, kepahlawanan, wibawa, kekuatan, ingatan, kebebasan, kemahiran, keindahan, keteguhan, kelembutan, keberanian, tawaduk, budi pekerti, daya tahan, ojas, tuah, kedalaman, kestabilan, iman, kemasyhuran, kehormatan dan tanpa ego—semuanya tidak pernah berpisah daripada-Nya. Namun kini Śrīnivāsa, Śrī Kṛṣṇa, telah menutup līlā-Nya di bumi; tanpa-Nya dosa Kali meliputi dunia, maka aku berdukacita.
Even if it were possible to count the atoms after smashing the earth into powder, still it would not be possible to estimate the unfathomable transcendental qualities of the Lord. It is said that Lord Anantadeva has tried to expound the transcendental qualities of the Supreme Lord with His numberless tongues, and that for numberless years together it has been impossible to estimate the qualities of the Lord. The above statement of the qualities of the Lord is just to estimate His qualities as far as a human being is able to see Him. But even if it is so, the above qualities can be divided into many subheadings. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the third quality, intolerance of another’s unhappiness, can be subdivided into (1) protection of the surrendered souls and (2) well wishes for the devotees. In the Bhagavad-gītā the Lord states that He wants every soul to surrender unto Him only, and He assures everyone that if one does so He will give protection from the reactions of all sins. Unsurrendered souls are not devotees of the Lord, and thus there is no particular protection for everyone in general. For the devotees He has all good wishes, and for those who are actually engaged in loving transcendental service of the Lord, He gives particular attention. He gives direction to such pure devotees to help them discharge their responsibilities on the path back to Godhead. By equality (10), the Lord is equally kind to everyone, as the sun is equal in distributing its rays over everyone. Yet there are many who are unable to take advantage of the sun’s rays. Similarly, the Lord says that surrendering unto Him is the guarantee for all protection from Him, but unfortunate persons are unable to accept this proposition, and therefore they suffer from all material miseries. So even though the Lord is equally well-wishing to everyone, the unfortunate living being, due to bad association only, is unable to accept His instructions in toto, and for this the Lord is never to be blamed. He is called the well-wisher for the devotees only. He appears to be partial to His devotees, but factually the matter rests on the living being to accept or reject equal treatment by the Lord.
This verse lists divine virtues—humility, good character, endurance, strength, fortune, gravity, steadiness, faith, fame, true honor, and freedom from false ego—as eternally present in Bhagavān.
In the narrative of Canto 1 Chapter 16, Bhūmi-devī explains the great qualities that reside in the Lord and His dharma, contrasting them with the deterioration seen as Kali-yuga begins, which troubles the world.
Practice humility and accountability—do your duty with steadiness, give credit to others, and anchor decisions in dharma rather than pride or self-image.