Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure
राजंस्त्वयानुपृष्टानां सुहृदां न: सुहृत्पुरे । विप्रशापविमूढानां निघ्नतां मुष्टिभिर्मिथ: ॥ २२ ॥ वारुणीं मदिरां पीत्वा मदोन्मथितचेतसाम् । अजानतामिवान्योन्यं चतु:पञ्चावशेषिता: ॥ २३ ॥
rājaṁs tvayānupṛṣṭānāṁ suhṛdāṁ naḥ suhṛt-pure vipra-śāpa-vimūḍhānāṁ nighnatāṁ muṣṭibhir mithaḥ
Wahai Raja, kerana tuanku bertanya tentang sahabat dan kaum kerabat kami di Dvārakā, aku akan khabarkan: mereka menjadi bingung akibat sumpahan para brāhmaṇa. Mereka meminum arak Vāruṇī daripada beras yang busuk, lalu mabuk dan hilang pertimbangan; seolah-olah tidak saling mengenal, mereka saling memukul dengan kayu. Kini tinggal empat atau lima orang sahaja.
It states that the Yadavas, bewildered due to a brāhmaṇa’s curse, ended up striking and killing one another in Dvārakā.
Because Parīkṣit asked about the fate of the Lord’s associates in Dvārakā, and the curse explains the immediate cause behind their mutual destruction.
It cautions that arrogance and offense toward saintly persons can cloud judgment and lead even strong communities into self-destruction.