Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens

Bila-svarga

नो एवैतत्साक्षात्कारो भूमिदानस्य यत्तद्भ‍गवत्यशेषजीवनिकायानां जीवभूतात्मभूते परमात्मनि वासुदेवे तीर्थतमे पात्र उपपन्ने परया श्रद्धया परमादरसमाहितमनसा सम्प्रतिपादितस्य साक्षादपवर्गद्वारस्य यद्ब‍िलनिलयैश्वर्यम् ॥ १९ ॥

no evaitat sākṣātkāro bhūmi-dānasya yat tad bhagavaty aśeṣa-jīva-nikāyānāṁ jīva-bhūtātma-bhūte paramātmani vāsudeve tīrthatame pātra upapanne parayā śraddhayā paramādara-samāhita-manasā sampratipāditasya sākṣād apavarga-dvārasya yad bila-nilayaiśvaryam.

Wahai Raja, janganlah disimpulkan bahawa kemegahan Bali Mahārāja di bila-svarga hanyalah hasil langsung daripada sedekah tanah. Dengan śraddhā yang tertinggi, hormat yang mendalam, dan hati yang terpusat, beliau mempersembahkan segala-galanya kepada Vāsudeva, Paramātmā—sumber hidup semua makhluk dan yang bersemayam dalam hati setiap insan—Dia yang paling suci di antara segala tīrtha dan penerima yang paling layak. Persembahan itu sendiri ialah pintu pembebasan yang nyata. Maka jangan menganggap kemewahan itu semata-mata kerana derma.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
uindeed (emphatic)
u:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formअव्यय (particle, emphasis)
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (restrictive/emphatic)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: predicate nominative)
sākṣātkāraḥdirect realization/result
sākṣātkāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsākṣātkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhūmi-dānasyaof the gift of land
bhūmi-dānasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūmi + dāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘भूमेः दानम्’
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun introducing clause
tatthat
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlative ‘that’
bhagavatiin the Lord
bhagavati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the Lord’
aśeṣa-jīva-nikāyānāmof all hosts of living beings
aśeṣa-jīva-nikāyānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaśeṣa + jīva + nikāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘अशेषाणां जीव-निकायानाम्’ (of all groups of living beings)
jīva-bhūta-ātma-bhūtewho is the self of all living beings
jīva-bhūta-ātma-bhūte:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjīva-bhūta + ātma-bhūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (agreeing with paramātmani/vāsudeve); तत्पुरुष: ‘जीवभूतानाम् आत्मभूते’ (who is the very self of living beings)
paramātmaniin the Supreme Self
paramātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparamātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
vāsudevein Vāsudeva
vāsudeve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
tīrthatamemost sacred
tīrthatame:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīrthatama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative): ‘most holy’
pātrein a worthy recipient
pātre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in/with a worthy recipient’
upapannebeing appropriate/present
upapanne:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-√pad (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; agreeing with pātre; ‘being present/appropriate’
parayāwith supreme
parayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by supreme’ (qualifies śraddhayā)
śraddhayāfaith
śraddhayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśraddhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
parama-ādara-samāhita-manasāwith a mind absorbed in highest reverence
parama-ādara-samāhita-manasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootparama + ādara + samāhita (√dhā+sam-ā + kta) + manas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (श्रृङ्खला): ‘परम-आदर-समाहितं मनः येन’ (with mind concentrated with highest reverence)
sampratipāditasyaof what has been duly offered
sampratipāditasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsam-pra-√pad (धातु) + ṇic + kta (कृत्)
Formणिच् causative + क्त; पुं/नपुंस? षष्ठी, एकवचन; here genitive of the act/thing ‘of what has been duly offered/presented’
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘directly’
apavarga-dvārasyaof the door to liberation
apavarga-dvārasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootapavarga + dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘अपवर्गस्य द्वारम्’ (door to liberation)
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun
bila-nilaya-aiśvaryamthe opulence of subterranean residence
bila-nilaya-aiśvaryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbila + nilaya + aiśvarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘बिल-निलयस्य ऐश्वर्यम्’ (opulence of subterranean residence)
V
Vāsudeva

FAQs

This verse says the true fruit of land charity is not material opulence (even in subterranean worlds), but offering it with faith to Lord Vāsudeva—the supreme worthy recipient—which becomes a direct gateway to liberation.

Because Canto 5 describes various planetary realms and their pleasures; Śukadeva emphasizes that even extraordinary prosperity is still within saṁsāra, whereas devotionally offered charity to Vāsudeva leads to apavarga—release from bondage.

Give resources responsibly with sincere faith and humility, and connect your charity to service of the Supreme (supporting genuine devotion, sacred learning, and compassionate care), aiming for inner purification rather than prestige or worldly reward.