Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Forest of Material Existence: Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa

क्‍वचिद्वितोया: सरितोऽभियाति परस्परं चालषते निरन्ध: । आसाद्य दावं क्‍वचिदग्नितप्तो निर्विद्यते क्‍व च यक्षैर्हृतासु: ॥ ६ ॥

kvacid vitoyāḥ sarito ’bhiyāti parasparaṁ cālaṣate nirandhaḥ āsādya dāvaṁ kvacid agni-tapto nirvidyate kva ca yakṣair hṛtāsuḥ

Kadang dia terjun ke sungai yang cetek; kadang kerana kekurangan makanan dia terdesak lalu mengemis daripada orang yang tidak pemurah. Kadang dia disiksa oleh bahang kehidupan berkeluarga, bagaikan kebakaran hutan. Dan kadang dia berdukacita apabila harta—yang dikasihi seperti nyawa—dirampas para raja atas nama cukai yang berat.

kvacitsometimes
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb
vitoyāḥwaterless
vitoyāḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvitoya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); विशेषणम् ‘saritaḥ’
saritaḥrivers/streams
saritaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
abhiyātiapproaches/goes toward
abhiyāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + yā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
parasparammutually
parasparam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), reciprocal adverb (परस्पर-क्रियाविशेषण): ‘mutually/each other’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
alaṣateclings/struggles (restlessly)
alaṣate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlaṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
nirandhaḥwithout an outlet/helpless
nirandhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); विशेषणम् (of the wanderer): ‘without a way/outlet’
āsādyahaving reached
āsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā + sad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), avyaya-kṛdanta: ‘having reached’
dāvamforest-fire
dāvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
kvacitsometimes
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
agni-taptaḥscorched by fire
agni-taptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootagni + tapta (कृदन्त, tap-धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘agninā taptaḥ’ = scorched by fire
nirvidyatebecomes disenchanted/despairs
nirvidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir + vid (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kvasomewhere/where
kva:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormAvyaya, interrogative/indefinite adverb (देशवाचक): ‘where/at some place’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
yakṣaiḥby yakṣas (spirits)
yakṣaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
hṛta-asuḥone whose life has been taken away
hṛta-asuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothṛta (कृदन्त, hṛ-धातु) + asu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: ‘yasya asuḥ hṛtaḥ’ = one whose life-breath is taken away

When one is hot due to the scorching sun, one sometimes jumps into a river to gain relief. However, if the river is almost dried up and the water is too shallow, one may break his bones by jumping in. The conditioned soul is always experiencing miserable conditions. Sometimes his efforts to get help from friends are exactly like jumping into a dry river. By such actions, he does not derive any benefit. He only breaks his bones. Sometimes, suffering from a shortage of food, one may go to a person who is neither able to give charity nor willing to do so. Sometimes one is stationed in household life, which is compared to a forest fire ( saṁsāra-dāvānala-līḍha-loka ). When a man is heavily taxed by the government, he becomes very sad. Heavy taxation obliges one to hide his income, but despite this endeavor the government agents are often so vigilant and strong that they take all the money anyway, and the conditioned soul becomes very aggrieved.

J
Jada Bharata
K
King Rahugana
Y
Yakshas

FAQs

This verse portrays samsara as a perilous journey—dry rivers (frustrated hopes), forest fires (sudden calamities), and life being stolen by hostile forces—urging detachment and spiritual shelter.

Jada Bharata used vivid images to awaken Rahugana from bodily pride and worldly confidence, showing that material existence is inherently unsafe and cannot provide lasting protection.

Recognize that plans and comforts can fail abruptly; therefore cultivate steady bhakti, simplify desires, and seek inner refuge through hearing, chanting, and remembering the Lord rather than relying solely on external security.