Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Forest of Material Existence: Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa

क्‍वचित्‍क्‍वचित्क्षीणधनस्तु तस्मिन् शय्यासनस्थानविहारहीन: । याचन् परादप्रतिलब्धकाम: पारक्यद‍ृष्टिर्लभतेऽवमानम् ॥ १२ ॥

kvacit kvacit kṣīṇa-dhanas tu tasmin śayyāsana-sthāna-vihāra-hīnaḥ yācan parād apratilabdha-kāmaḥ pārakya-dṛṣṭir labhate ’vamānam

Di jalan kewujudan material, kadang-kadang seseorang kehabisan harta; kerana itu dia tidak mempunyai rumah, tempat tidur, tempat duduk, dan kenikmatan keluarga yang wajar. Lalu dia mengemis kepada orang lain, tetapi apabila keinginannya tidak dipenuhi, dia cenderung mahu meminjam atau mencuri harta orang lain. Dengan pandangan yang mengintai milik orang, dia dihina dalam masyarakat.

kvacitsometimes
kvacit:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb)
kvacitat other times
kvacit:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
kṣīṇa-dhanaḥone with depleted wealth
kṣīṇa-dhanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (प्रातिपदिक) + dhana (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहुव्रीहि (‘one whose wealth is diminished’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
tasminin that (state)
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम; अधिकरण (‘in that condition/there’)
śayyā-āsana-sthāna-vihāra-hīnaḥdeprived of bed, seat, shelter and enjoyment
śayyā-āsana-sthāna-vihāra-hīnaḥ:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootśayyā (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक) + vihāra (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (बहुपद-समास; ‘devoid of bed, seat, place, recreation’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
yācanbegging
yācan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√yāc (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formकृदन्त (वर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय, present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘begging’
parātfrom others
parāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (‘from others’)
apratilabdha-kāmaḥwhose wish is unfulfilled
apratilabdha-kāmaḥ:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective)
TypeAdjective
Roota- (निषेध) + pratilabdha (प्रति-√labh + क्त) + kāma (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहुव्रीहि (‘one whose desire is not obtained’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
pārakya-dṛṣṭiḥregarded as a stranger
pārakya-dṛṣṭiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpārakya (प्रातिपदिक) + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहुव्रीहि (‘one who is looked upon as an outsider/alien’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (दृष्टिः-शब्दः)
labhateobtains/receives
labhate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
avamānamdisrespect
avamānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavamāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म

The principles of beg, borrow or steal are very appropriate in this material world. When one is in want, he begs, borrows or steals. If begging is unsuccessful, he borrows. If he cannot pay, he steals, and when he is caught, he is insulted. This is the law of material existence. No one can live here very honestly; therefore by trickery, cheating, begging, borrowing or stealing, one tries to satisfy his senses. Thus no one in this material world is living peacefully.

FAQs

This verse explains that when wealth and comforts vanish, a person who begs to satisfy desires is often viewed with suspicion and receives disrespect—showing the degrading nature of dependence rooted in material craving.

He is illustrating the bondage of the conditioned soul: desire-driven life leads to loss of dignity and peace, prompting the listener toward renunciation and shelter in devotion rather than worldly support.

Reduce desire-based living, avoid compromising integrity for comfort, and cultivate steady spiritual practice and service—so self-worth and stability do not depend on fluctuating wealth or others’ approval.