Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Rahūgaṇa Meets Jaḍa Bharata: The Shaking Palanquin and the Teaching Beyond Body-Identity

स वै भवाँल्लोकनिरीक्षणार्थ- मव्यक्तलिङ्गो विचरत्यपिस्वित् । योगेश्वराणां गतिमन्धबुद्धि: कथं विचक्षीत गृहानुबन्ध: ॥ २० ॥

sa vai bhavāḻ loka-nirīkṣaṇārtham avyakta-liṅgo vicaraty api svit yogeśvarāṇāṁ gatim andha-buddhiḥ kathaṁ vicakṣīta gṛhānubandhaḥ

Bukankah tuan wakil langsung Kapiladeva, avatāra Tuhan Yang Maha Tinggi? Untuk menilai manusia, tuan menyembunyikan tanda diri dan berlagak seperti tuli dan bisu, lalu berjalan di muka bumi. Aku terikat pada kehidupan keluarga dan urusan dunia, buta terhadap ilmu rohani; namun kini berdiri di hadapan tuan memohon pencerahan. Bagaimanakah aku dapat maju dalam kehidupan rohani?

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक; आदरार्थ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक-प्रयोगः (honorific ‘you’)
loka-nirīkṣaṇa-arthamfor observing the world
loka-nirīkṣaṇa-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + nirīkṣaṇa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषः—लोकस्य निरीक्षणस्य अर्थम् (for the purpose of observing the world)
avyakta-liṅgaḥwith unmanifest/disguised marks
avyakta-liṅgaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vyakta (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—अव्यक्तं लिङ्गं यस्य/अव्यक्त-लिङ्गः
vicaratiwanders
vicarati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक-अव्यय (also/even)
svitperhaps
svit:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsvit (अव्यय)
Formसंशयार्थक-अव्यय (interrogative particle: perhaps?)
yogeśvarāṇāmof the lords of yoga
yogeśvarāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुषः—योगस्य ईश्वराः
gatimpath/true state
gatim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
andha-buddhiḥone of blind understanding
andha-buddhiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootandha (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—अन्धा बुद्धिः यस्य (as epithet)
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (how?)
vicakṣītacould perceive
vicakṣīta:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-cakṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—पश्येत्/विचक्षीत
gṛha-anubandhaḥone bound to household attachment
gṛha-anubandhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + anubandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—गृहस्य अनुबन्धः (attachment to household)

Although Mahārāja Rahūgaṇa was playing the part of a king, he had been informed by Jaḍa Bharata that he was not a king nor was Jaḍa Bharata deaf and dumb. Such designations were simply coverings of the spirit soul. Everyone must come to this knowledge. As confirmed in Bhagavad-gītā (2.13) : dehino ’smin yathā dehe. Everyone is encased within the body. Since the body is never identical with the soul, the bodily activities are simply illusory. In the association of such a sādhu as Jaḍa Bharata, Mahārāja Rahūgaṇa came to the awareness that his activities as a royal authority were simply illusory phenomena. He therefore agreed to receive knowledge from Jaḍa Bharata, and that was the beginning of his perfection. Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. A person like Mahārāja Rahūgaṇa, who was very inquisitive to know the value of life and the spiritual science, must approach a personality like Jaḍa Bharata. Tasmād guruṁ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam ( Bhāg. 11.3.21 ). One must approach a guru like Jaḍa Bharata, a representative of the Supreme Personality of Godhead, to inquire about the goal of human life.

K
King Rahūgaṇa
J
Jaḍa Bharata

FAQs

This verse shows that the ways of realized yogis are subtle and not easily grasped by ordinary, materially conditioned intelligence; humility is the doorway to understanding.

After offending him, Rahūgaṇa recognizes Jaḍa Bharata’s extraordinary spiritual stature and admits his own limitation due to worldly attachment, seeking true insight.

Acknowledge how attachment can cloud judgment, cultivate humility, and seek guidance from spiritually advanced devotees to see beyond ego and routine worldly identity.