Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

पुष्पकस्थो नुत: स्त्रीभि: स्तूयमानश्च वन्दिभि: । विरेजे भगवान् राजन् ग्रहैश्चन्द्र इवोदित: ॥ ४४ ॥

puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ stūyamānaś ca vandibhiḥ vireje bhagavān rājan grahaiś candra ivoditaḥ

Wahai Raja Parīkṣit, ketika Tuhan bersemayam di atas Puṣpaka-vimāna, dipuja oleh para wanita dan dipuji oleh para pelantun, Dia tampak laksana bulan yang terbit bersama bintang-bintang dan planet-planet.

puṣpaka-sthaḥseated in the Pushpaka (chariot)
puṣpaka-sthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpuṣpaka (प्रातिपदik) + stha (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; Tatpuruṣa ‘standing/being in Puṣpaka (vimāna)’
nutaḥpraised
nutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√nu (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘praised’
strībhiḥby women
strībhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
stūyamānaḥbeing praised
stūyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√stu (धातु)
FormKṛdanta: Present passive participle (शानच्, कर्मणि), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘being praised’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
vandibhiḥby bards
vandibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvandin (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; ‘bards/panegyrists’
virejeshone
vireje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√rāj (धातु)
FormLiṭ (perfect/लिट्), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Sambodhana, Ekavacana
grahaiḥwith planets
grahaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
candraḥthe moon
candraḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; particle of comparison (उपमावाचक)
uditaḥrisen
uditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudita (कृदन्त-प्रातिपदik from ud√i/√ud)
FormKṛdanta: Past participle (क्त), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘risen’ (agreeing with candraḥ)
L
Lord Rama
K
King Parikshit
P
Puṣpaka

FAQs

This verse shows that when devotees—women offering prayers and bards singing—glorify Bhagavān, His divine presence becomes manifestly radiant, emphasizing the power and centrality of stuti (praise) in bhakti.

Just as the moon rises surrounded by stars and planets, Lord Rama appears supremely resplendent while surrounded by devotees who praise Him—highlighting His unrivaled beauty and the supportive chorus of devotion around Him.

Regularly engage in sincere prayer and kīrtana—glorifying the Lord with words, song, and remembrance—because devotion expressed through praise deepens reverence and makes spiritual consciousness brighter and steadier.