Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

द‍ृष्ट्वा स्त्रियं देवमायां तद्भ‍ावैरजितेन्द्रिय: । प्रलोभित: पतत्यन्धे तमस्यग्नौ पतङ्गवत् ॥ ७ ॥

dṛṣṭvā striyaṁ deva-māyāṁ tad-bhāvair ajitendriyaḥ pralobhitaḥ pataty andhe tamasy agnau pataṅga-vat

Sesiapa yang gagal menguasai inderanya akan segera tertarik apabila melihat rupa wanita, yang dicipta oleh maya Tuhan Yang Maha Esa. Apabila wanita itu berkata-kata menggoda, tersenyum genit dan bergerak dengan daya pikat, fikirannya segera tertawan; lalu dia jatuh membuta tuli ke dalam gelapnya kewujudan material, seperti ngengat yang gila api menerjah nyalaannya.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) ‘having seen’
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
देव-मायाम्divine illusion
देव-मायाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (देवस्य माया)
तद्-भावैःby her/its expressions
तद्-भावैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘its moods/expressions’; करण
अजित-इन्द्रियःone with uncontrolled senses
अजित-इन्द्रियः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootअजित (कृदन्त; √जि (धातु) + क्त, नञ्-भावः) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘whose senses are unconquered’
प्रलोभितःenticed
प्रलोभितः:
विशेषण (Adjectival to Karta)
TypeAdjective
Rootप्र + √लुभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त ‘having been enticed’
पततिfalls
पतति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट् (Present Indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अन्धेin darkness
अन्धे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootअन्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘in darkness/blind (place)’
तमसिin gloom
तमसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अग्नौinto the fire
अग्नौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पतङ्ग-वत्like a moth
पतङ्ग-वत्:
उपमा (Simile adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपतङ्ग (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (similative adverb)

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains in this regard that just as a moth is killed by its attraction to the form of fire, similarly a bee can easily be killed by exploiting its attraction to the fragrance of flowers. Furthermore, hunters may trap and kill an elephant by exploiting its sensuous desire to touch a captive female elephant and may also kill a deer by attracting it with the sounds of their horns; and a fish is killed by its desire to taste the bait on a hook. Thus, one who desires to learn detachment from material illusion should accept these five helpless creatures as guru and learn the needful. Certainly one who is lusty to enjoy the illusory form of woman will be quickly buried in material illusion. Of the five types of fatal attraction involving material sense objects, the lesson of rūpa, or form, is illustrated in this verse.

FAQs

This verse warns that when the senses are unconquered, attraction to woman as divine Māyā can overpower the mind, causing one to fall into ignorance and suffering—like a moth destroyed by fire.

He is emphasizing that material attraction is powered by the Lord’s Māyā: it is not merely personal weakness but a cosmic deluding energy that tests the conditioned soul, especially when sense control is absent.

Practice respectful boundaries, guard the senses (especially sight and imagination), and redirect attraction into devotion—through sādhana, good association, and remembering the soul’s goal—so fascination does not turn into self-destructive obsession.