Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 16

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

सोऽहं ममाहमिति मूढमतिर्विगाढ- स्त्वन्मायया विरचितात्मनि सानुबन्धे । तत्त्वञ्जसा निगदितं भवता यथाहं संसाधयामि भगवन्ननुशाधि भृत्यम् ॥ १६ ॥

so ’haṁ mamāham iti mūḍha-matir vigāḍhas tvan-māyayā viracitātmani sānubandhe tat tv añjasā nigaditaṁ bhavatā yathāhaṁ saṁsādhayāmi bhagavann anuśādhi bhṛtyam

Wahai Bhagavān, aku sungguh bodoh kerana kesedaranku tenggelam dalam tubuh dan ikatan yang dibentuk oleh māyā-Mu, lalu aku berfikir “ini aku” dan “ini milikku”. Maka, wahai Tuhan, bimbinglah hamba-Mu: bagaimana aku dapat dengan mudah melaksanakan ajaran-Mu tentang tattva itu.

सःthat (person)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक
मूढ-मतिḥof deluded understanding
मूढ-मतिḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (मूढा मतिः यस्य) — ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
विगाढःdeeply absorbed
विगाढः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-गाढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम् (deeply immersed)
त्वत्-माययाby your māyā
त्वत्-मायया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्वस्य माया)
विरचित-आत्मनिin the fabricated self
विरचित-आत्मनि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootवि-रच् (धातु) → विरचित (कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव (विरचितः आत्मा यस्मिन्) — ‘सानुबन्धे’ इत्यस्य विशेषणम्
स-अनुबन्धेin (that) with attachments
स-अनुबन्धे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअनुबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; स-उपसर्ग (with attachment/continuity)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्व्you
त्व्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्वम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form(सन्ध्यन्तर-रूप) त्वम् → त्व्; प्रथमा, एकवचन; ‘तत् त्वम्’ (tat tvam) इति पदसमूह
अञ्जसाdirectly / truly
अञ्जसा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: directly, truly)
निगदितम्stated
निगदितम्:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootनि-गद् (धातु) → निगदित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ इत्यस्य विशेषणम् (that which is stated)
भवताby you
भवता:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (honorific)
यथाso that / as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as, in the manner that)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
संसाधयामिmay accomplish / accomplish
संसाधयामि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसम्-साध् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
अनुशाधिinstruct
अनुशाधि:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootअनु-शास् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
भृत्यम्(your) servant
भृत्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य अप्पोजिशन (as your servant)

It is very difficult to give up false identification with the material body, and thus we remain attached to our so-called bodily relations such as wife, children, friends, and so on. Bodily attachment causes intense pain within the heart, and we are stunned by lamentation and hankering. Śrī Uddhava, a pure devotee of the Lord, here speaks like an ordinary person showing how to pray to the Personality of Godhead. We practically see that many sinful persons enter the International Society for Krishna Consciousness and after preliminary purification become most repentant for their previous illicit activities. They are shocked when they realize how they gave up the personal association of God to pursue the useless forms created by māyā; therefore they wholeheartedly pray to the spiritual master and Lord Kṛṣṇa to be engaged eternally in transcendental devotional service. Such a repentant, eager mentality is most auspicious for spiritual advancement. The Lord certainly answers the prayers of a repentant devotee desperate to escape the clutches of illusion.

U
Uddhava
S
Sri Krishna (Bhagavan)

FAQs

This verse states that the notions “I am this” and “this is mine” arise from delusion—identification with a self constructed by the Lord’s māyā—and they bind the soul through attachments.

Uddhava admits his deep entanglement in false identity and attachment and therefore prays to Krishna, his Lord, to guide him so he can realize the truth exactly as Krishna teaches.

Practice seeing possessions and roles as temporary, reduce “mine-ness” through gratitude and service, and regularly hear/reflect on spiritual instruction so identity shifts from ego-based labels to devotion and truth.