Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 29

Devas in Dvārakā, Brahmā’s Petition, and Uddhava’s Appeal

Prabhāsa Departure Set-Up

तदिदं यादवकुलं वीर्यशौर्यश्रियोद्धतम् । लोकं जिघृक्षद् रुद्धं मे वेलयेव महार्णव: ॥ २९ ॥

tad idaṁ yādava-kulaṁ vīrya-śaurya-śriyoddhatam lokaṁ jighṛkṣad ruddhaṁ me velayeva mahārṇavaḥ

Dinasti Yadava ini, di mana Aku muncul, menjadi sangat angkuh dengan kemewahan, terutamanya kekuatan fizikal dan keberanian mereka, sehingga mereka mengancam untuk menelan seluruh dunia. Oleh itu, Aku telah menahan mereka, seperti pantai menahan lautan luas.

तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/निर्देशक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संकेत/अन्वय (that)
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/निर्देशक)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (this)
यादवकुलम्the Yādava clan
यादवकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयादव + कुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: यादवस्य कुलम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वीर्यशौर्यश्रियोद्धतम्puffed up by power, valor, and prosperity
वीर्यशौर्यश्रियोद्धतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर्य + शौर्य + श्री + उद्धत (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (हेतु/सम्बन्ध: वीर्य-शौर्य-श्रीभिः उद्धतम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies यादवकुलम्)
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
जिघृक्षत्wishing to seize
जिघृक्षत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formसन्नन्त (desiderative) धातु: जि-घृक्ष (ग्रह्); शतृ-प्रत्यय वर्तमानकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (यादवकुलम् इति विशेषणरूपेण)
रुद्धम्blocked/held back
रुद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies यादवकुलम्)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) एकवचन; मम (enclitic)
वेलयाby a shore/bank
वेलया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; उपमान-प्रयोगे साधन/करण (by/with a shore)
इवlike
इव:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
महार्णवःa great ocean
महार्णवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता (subject of implied ‘is’)

The heroes of the Yadu dynasty were so powerful that even the demigods could not check them. The enthusiasm of the Yadus was unlimitedly increased by their victories in dangerous battles, and they could not be killed. Due to their martial spirit they naturally desired to establish their power over the whole world; therefore the Lord checked them and withdrew them from the earth.

K
Kṛṣṇa
Y
Yādavas

FAQs

This verse explains that when strength, valor, and opulence make a community arrogant, it develops a conquering mentality; Kṛṣṇa compares such unchecked pride to an ocean that must be contained, implying inevitable correction by divine arrangement.

Kṛṣṇa is indicating to His devotee (in this chapter’s context, Uddhava) that the Yādavas’ swelling pride and aggression have reached a dangerous limit, and that He will restrain and conclude their earthly role through imminent events.

When success increases, cultivate humility and self-restraint; otherwise, ambition can turn into domination. The verse advises setting ethical boundaries—like a shoreline—to keep power from becoming destructive.