The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure
बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥ श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥ सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥ कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: । हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥ वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भिर्निजायुधै: । कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥
bibhrac catur-bhujaṁ rūpaṁ bhrājiṣṇu prabhayā svayā diśo vitimirāḥ kurvan vidhūma iva pāvakaḥ
Tuhan menampakkan rupa empat lengan yang gemilang oleh cahaya-Nya sendiri; seperti api tanpa asap, sinar itu menghalau kegelapan ke segala arah. Warna tubuh-Nya seperti awan biru tua, sedangkan seri-Nya seperti emas cair; pada dada tertera tanda Shrivatsa, sungguh serba-berkat. Baginda mengenakan sepasang pakaian sutera; wajah teratai dihiasi senyuman indah, rambut biru gelap, mata teratai yang memikat, serta subang berbentuk makara yang berkilau. Tali pinggang, benang suci, mahkota, gelang, kelat lengan, kalung, gelang kaki dan lambang diraja, serta permata Kaustubha menyerikan Baginda. Kalungan bunga melingkari tubuh-Nya, dan senjata peribadi-Nya hadir dalam bentuk nyata; Baginda duduk dengan kaki kiri—tapak merah bak teratai—di atas paha kanan.