
Arcana-vidhi: The Method of Deity Worship (Vedic, Tantric, and Mixed)
Meneruskan ajaran tersusun Tuhan Kṛṣṇa kepada Uddhava tentang amalan yang dapat dipercayai untuk menukar kehidupan harian menjadi bhakti, bab ini beralih daripada pembinaan rohani umum kepada liturgi arcana (pemujaan Dewa/arca) yang konkrit. Uddhava bertanya tentang kelayakan, asas śāstra, dan tatacara, sambil menegaskan bahawa para ṛṣi seperti Nārada dan Vyāsa memuji pemujaan arca sebagai amat bermanfaat dan mudah diakses oleh ramai. Kṛṣṇa menjawab bahawa peraturan sangat luas, maka Baginda menggariskan kaedah berperingkat: memilih pemujaan Veda, tantrik, atau campuran; menyucikan tubuh; mengenali pelbagai tempat pemujaan (arca, api, matahari, air, hati); serta memahami bahan arca dan pemasangan (sementara atau kekal). Baginda menghuraikan persiapan, nyāsa, penyucian bejana, pemanggilan Tuhan, persembahan pādya/ācamanīya/arghya, pemujaan senjata dan para pengiring-Nya, serta mandi harian, hiasan, persembahan makanan, perayaan, nyanyian-tarian dan kathā. Turut diterangkan urutan homa, diikuti doa, penghormatan kepada prasāda, dan (jika berkenaan) penutupan/pelepasan. Bab ini mengaitkan pemujaan peribadi dengan sokongan institusi—kuil, taman, dana wakaf—menjanjikan hasil, sambil memberi amaran terhadap pencurian harta suci dan menetapkan batas etika untuk mengekalkan pemujaan ketika naratif menuju penutup ajaran Kṛṣṇa.
Verse 1
श्रीउद्धव उवाच क्रियायोगं समाचक्ष्व भवदाराधनं प्रभो । यस्मात्त्वां ये यथार्चन्ति सात्वता: सात्वतर्षभ ॥ १ ॥
Śrī Uddhava berkata: Wahai Tuhan, penguasa para bhakta, mohon jelaskan kepadaku kriyā-yoga, iaitu kaedah yang ditetapkan untuk menyembah-Mu dalam rupa Arca (Deity). Wahai yang terbaik di antara Sātvata, apakah kelayakan para penyembah, atas dasar apa pemujaan itu ditegakkan, dan apakah kaedah khususnya?
Verse 2
एतद् वदन्ति मुनयो मुहुर्नि:श्रेयसं नृणाम् । नारदो भगवान् व्यास आचार्योऽङ्गिरस: सुत: ॥ २ ॥
Para resi agung berulang kali menyatakan bahawa pemujaan seperti ini membawa niḥśreyasa—kebaikan tertinggi—bagi manusia. Inilah pendapat Nārada Muni, Bhagavān Vyāsadeva, dan juga guru rohaniku sendiri, Bṛhaspati.
Verse 3
नि:सृतं ते मुखाम्भोजाद् यदाह भगवानज: । पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो देव्यै च भगवान् भव: ॥ ३ ॥ एतद् वै सर्ववर्णानामाश्रमाणां च सम्मतम् । श्रेयसामुत्तमं मन्ये स्त्रीशूद्राणां च मानद ॥ ४ ॥
Wahai Tuhan yang maha pemurah, ajaran tentang cara pemujaan Arca (wujud Dewa) mula-mula terpancar dari mulut-Mu yang laksana teratai. Kemudian Bhagavan Aja, Brahmā, menyampaikannya kepada putera-puteranya yang diketuai Bhṛgu, dan Bhagavan Śiva mengajarkannya kepada Dewi Pārvatī. Cara ini diterima dan sesuai bagi semua varṇa dan āśrama; maka aku menganggap pemujaan kepada-Mu dalam rupa Arca sebagai amalan rohani paling utama, bahkan bagi wanita dan śūdra.
Verse 4
नि:सृतं ते मुखाम्भोजाद् यदाह भगवानज: । पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो देव्यै च भगवान् भव: ॥ ३ ॥ एतद् वै सर्ववर्णानामाश्रमाणां च सम्मतम् । श्रेयसामुत्तमं मन्ये स्त्रीशूद्राणां च मानद ॥ ४ ॥
Wahai Tuhan yang maha pemurah, ajaran tentang cara pemujaan Arca (wujud Dewa) mula-mula terpancar dari mulut-Mu yang laksana teratai. Kemudian Bhagavan Aja, Brahmā, menyampaikannya kepada putera-puteranya yang diketuai Bhṛgu, dan Bhagavan Śiva mengajarkannya kepada Dewi Pārvatī. Cara ini diterima dan sesuai bagi semua varṇa dan āśrama; maka aku menganggap pemujaan kepada-Mu dalam rupa Arca sebagai amalan rohani paling utama, bahkan bagi wanita dan śūdra.
Verse 5
एतत् कमलपत्राक्ष कर्मबन्धविमोचनम् । भक्ताय चानुरक्ताय ब्रूहि विश्वेश्वरेश्वर ॥ ५ ॥
Wahai yang bermata laksana kelopak teratai, wahai Penguasa tertinggi atas segala penguasa alam, mohon jelaskan dengan tepat kepada hamba-Mu yang berbhakti dan penuh kasih ini, jalan pembebasan daripada belenggu karma.
Verse 6
श्रीभगवानुवाच न ह्यन्तोऽनन्तपारस्य कर्मकाण्डस्य चोद्धव । सङ्क्षिप्तं वर्णयिष्यामि यथावदनुपूर्वश: ॥ ६ ॥
Sri Bhagavān bersabda: Wahai Uddhava, tiada penghujung bagi ketetapan-ketetapan Weda yang tidak terhingga tentang pemujaan Arca; maka Aku akan menerangkannya kepadamu secara ringkas, dengan tepat, langkah demi langkah.
Verse 7
वैदिकस्तान्त्रिको मिश्र इति मे त्रिविधो मख: । त्रयाणामीप्सितेनैव विधिना मां समर्चरेत् ॥ ७ ॥
Ada tiga cara yajña yang Aku terima: Veda, tantra, atau campuran. Seseorang hendaklah menyembah-Ku dengan teliti menurut salah satu daripada tiga kaedah itu, sesuai dengan pilihannya.
Verse 8
यदा स्वनिगमेनोक्तं द्विजत्वं प्राप्य पूरुष: । यथा यजेत मां भक्त्या श्रद्धया तन्निबोध मे ॥ ८ ॥
Sekarang dengarlah dengan śraddhā: Aku akan menjelaskan dengan jelas bagaimana seseorang yang mencapai darjat dvija menurut ketetapan Veda harus menyembah-Ku dengan bhakti.
Verse 9
अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा सूर्ये वाप्सु हृदि द्विज: । द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत् स्वगुरुं माममायया ॥ ९ ॥
Seorang dvija hendaklah menyembah-Ku—Tuhan yang layak dipuja dan wujud sang guru—tanpa kepura-puraan, dengan bhakti, mempersembahkan kelengkapan yang sesuai: pada arca, di tanah, dalam api, pada matahari, di air, atau di dalam hati sendiri.
Verse 10
पूर्वं स्नानं प्रकुर्वीत धौतदन्तोऽङ्गशुद्धये । उभयैरपि च स्नानं मन्त्रैर्मृद्ग्रहणादिना ॥ १० ॥
Mula-mula bersihkan gigi dan mandi untuk menyucikan tubuh. Kemudian lakukan penyucian kedua dengan menyapu tanah dan melafazkan mantra-mantra Weda serta tantra.
Verse 11
सन्ध्योपास्त्यादिकर्माणि वेदेनाचोदितानि मे । पूजां तै: कल्पयेत् सम्यक् सङ्कल्प: कर्मपावनीम् ॥ ११ ॥
Dengan menambatkan minda pada-Ku, hendaklah ia memuja-Ku melalui kewajiban yang ditetapkan oleh Veda, seperti sandhyā dan japa Gāyatrī, dengan sankalpa yang benar. Amalan ini menyucikan reaksi karma yang mengejar hasil.
Verse 12
शैली दारुमयी लौही लेप्या लेख्या च सैकती । मनोमयी मणिमयी प्रतिमाष्टविधा स्मृता ॥ १२ ॥
Arca Tuhan dikatakan muncul dalam lapan jenis: batu, kayu, logam, tanah liat, yang disapu/berlapis, yang dilukis, pasir, yang dibentuk dalam minda, atau daripada permata.
Verse 13
चलाचलेति द्विविधा प्रतिष्ठा जीवमन्दिरम् । उद्वासावाहने न स्त: स्थिरायामुद्धवार्चने ॥ १३ ॥
Arca Ketuhanan Tuhan, tempat berlindung semua makhluk, boleh ditegakkan dengan dua cara: sementara atau kekal. Namun wahai Uddhava, arca yang ditegakkan secara kekal, setelah dipanggil hadir, tidak pernah dihantar pergi.
Verse 14
अस्थिरायां विकल्प: स्यात् स्थण्डिले तु भवेद् द्वयम् । स्नपनं त्वविलेप्यायामन्यत्र परिमार्जनम् ॥ १४ ॥
Bagi penetapan sementara, upacara memanggil hadir dan menghantar pergi adalah pilihan; namun jika Deity dilakar di atas tanah suci, kedua-duanya mesti dilakukan. Pemandian dilakukan dengan air; tetapi jika dibuat daripada tanah liat, cat atau kayu, yang diperintahkan ialah pembersihan rapi tanpa air.
Verse 15
द्रव्यै: प्रसिद्धैर्मद्याग: प्रतिमादिष्वमायिन: । भक्तस्य च यथालब्धैर्हृदि भावेन चैव हि ॥ १५ ॥
Seseorang hendaklah menyembah-Ku dalam bentuk arca dengan persembahan yang paling mulia, tanpa kepura-puraan. Namun bhakta yang bebas daripada keinginan duniawi boleh menyembah-Ku dengan apa sahaja yang diperolehnya, bahkan menyembah-Ku di dalam hati dengan persembahan batin.
Verse 16
स्नानालङ्करणं प्रेष्ठमर्चायामेव तूद्धव । स्थण्डिले तत्त्वविन्यासो वह्नावाज्यप्लुतं हवि: ॥ १६ ॥ सूर्ये चाभ्यर्हणं प्रेष्ठं सलिले सलिलादिभि: । श्रद्धयोपाहृतं प्रेष्ठं भक्तेन मम वार्यपि ॥ १७ ॥
Wahai Uddhava, dalam pemujaan arca di kuil, persembahan yang paling menyenangkan bagi-Ku ialah memandikan dan menghiasinya. Bagi Deity yang dilakar di tanah suci, tattva-vinyāsa paling Kukasihi. Kepada api yajña, persembahan bijan dan barli yang direndam ghee adalah yang utama. Untuk matahari, upasthāna dan arghya adalah yang utama. Dalam wujud air, sembahlah Aku dengan mempersembahkan air itu sendiri. Sesungguhnya apa pun yang dipersembahkan oleh bhakta-Ku dengan iman—walau hanya sedikit air—amatlah Kukasihi.
Verse 17
स्नानालङ्करणं प्रेष्ठमर्चायामेव तूद्धव । स्थण्डिले तत्त्वविन्यासो वह्नावाज्यप्लुतं हवि: ॥ १६ ॥ सूर्ये चाभ्यर्हणं प्रेष्ठं सलिले सलिलादिभि: । श्रद्धयोपाहृतं प्रेष्ठं भक्तेन मम वार्यपि ॥ १७ ॥
Wahai Uddhava, dalam pemujaan arca di kuil, persembahan yang paling menyenangkan bagi-Ku ialah memandikan dan menghiasinya. Bagi Deity yang dilakar di tanah suci, tattva-vinyāsa paling Kukasihi. Kepada api yajña, persembahan bijan dan barli yang direndam ghee adalah yang utama. Untuk matahari, upasthāna dan arghya adalah yang utama. Dalam wujud air, sembahlah Aku dengan mempersembahkan air itu sendiri. Sesungguhnya apa pun yang dipersembahkan oleh bhakta-Ku dengan iman—walau hanya sedikit air—amatlah Kukasihi.
Verse 18
भूर्यप्यभक्तोपाहृतं न मे तोषाय कल्पते । गन्धो धूप: सुमनसो दीपोऽन्नाद्यं च किं पुन: ॥ १८ ॥
Persembahan yang sangat mewah pun tidak menyenangkan-Ku jika dipersembahkan oleh orang yang tidak berbhakti. Namun persembahan yang kecil daripada bhakta-Ku yang penuh kasih membuat-Ku berkenan; lebih-lebih lagi apabila minyak wangi, dupa, bunga, pelita dan naivedya yang enak dipersembahkan dengan cinta.
Verse 19
शुचि: सम्भृतसम्भार: प्राग्दर्भै: कल्पितासन: । आसीन: प्रागुदग् वार्चेदर्चायां त्वथ सम्मुख: ॥ १९ ॥
Setelah menyucikan diri dan mengumpulkan segala kelengkapan, pemuja hendaklah menyusun tempat duduknya daripada rumput kuśa dengan hujung menghala ke timur. Kemudian dia duduk menghadap timur atau utara; atau jika arca tetap di satu tempat, dia duduk tepat menghadap arca itu.
Verse 20
कृतन्यास: कृतन्यासां मदर्चां पाणिना मृजेत् । कलशं प्रोक्षणीयं च यथावदुपसाधयेत् ॥ २० ॥
Setelah melakukan nyāsa, bhakta hendaklah menyucikan bahagian-bahagian tubuhnya dengan menyentuhnya sambil melafazkan mantra. Dia juga melakukan hal yang sama pada arca-Ku, lalu dengan tangannya membersihkan arca daripada bunga lama dan sisa persembahan terdahulu. Kemudian dia menyediakan dengan sempurna kalaśa dan bejana prokṣaṇīya.
Verse 21
तदद्भिर्देवयजनं द्रव्याण्यात्मानमेव च । प्रोक्ष्य पात्राणि त्रीण्यद्भिस्तैस्तैर्द्रव्यैश्च साधयेत् ॥ २१ ॥
Kemudian dengan air daripada bejana prokṣaṇīya itu, dia memercik kawasan pemujaan, persembahan yang akan dipersembahkan, dan juga tubuhnya sendiri. Seterusnya dia menghias, menurut tata cara, tiga bejana berisi air dengan pelbagai bahan yang membawa keberkatan.
Verse 22
पाद्यार्घ्याचमनीयार्थं त्रीणि पात्राणि देशिक: । हृदा शीर्ष्णाथ शिखया गायत्र्या चाभिमन्त्रयेत् ॥ २२ ॥
Untuk pādya, arghya dan ācamana, pemuja hendaklah menyediakan tiga bejana. Dia menyucikan bejana pādya dengan “hṛdayāya namaḥ”, bejana arghya dengan “śirase svāhā”, dan bejana ācamana dengan “śikhāyai vaṣaṭ”; serta melantunkan mantra Gāyatrī bagi ketiga-tiganya.
Verse 23
पिण्डे वाय्वग्निसंशुद्धे हृत्पद्मस्थां परां मम । अण्वीं जीवकलां ध्यायेन्नादान्ते सिद्धभाविताम् ॥ २३ ॥
Pemuja hendaklah bermeditasi pada rupa-Ku yang amat halus, bersemayam di teratai hati dalam tubuh yang disucikan oleh angin dan api, sebagai punca segala makhluk hidup; para siddha mengalaminya pada penghujung getaran suci “Om”.
Verse 24
तयात्मभूतया पिण्डे व्याप्ते सम्पूज्य तन्मय: । आवाह्यार्चादिषु स्थाप्य न्यस्ताङ्गं मां प्रपूजयेत् ॥ २४ ॥
Sang bhakta membayangkan Paramatma yang meresapi tubuhnya sebagai Diri, menurut kadar penyedaran rohaninya; lalu ia bersembahyang setakat mampu hingga tenggelam dalam-Nya. Dengan menyentuh anggota-anggota arca sambil melafazkan mantra, ia mengundang Paramatma bersemayam dalam rupa arca, kemudian memuja-Ku.
Verse 25
पाद्योपस्पर्शार्हणादीनुपचारान् प्रकल्पयेत् । धर्मादिभिश्च नवभि: कल्पयित्वासनं मम ॥ २५ ॥ पद्ममष्टदलं तत्र कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् । उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां मह्यं तूभयसिद्धये ॥ २६ ॥
Pemuja hendaklah menyediakan upacara seperti air membasuh kaki (padya), air untuk berkumur (acamaniya), arghya dan persembahan lain. Mula-mula bayangkan singgahsana-Ku dihiasi dewa-dewi yang mempersonakan dharma, pengetahuan, pelepasan dan kemuliaan, serta sembilan tenaga rohani-Ku; sebagai teratai lapan kelopak yang bercahaya oleh serabut saffron di pusatnya. Kemudian menurut peraturan Veda dan Tantra, persembahkan padya, acamaniya, arghya dan seterusnya; dengan ini tercapai kedua-duanya, bhoga dan moksha.
Verse 26
पाद्योपस्पर्शार्हणादीनुपचारान् प्रकल्पयेत् । धर्मादिभिश्च नवभि: कल्पयित्वासनं मम ॥ २५ ॥ पद्ममष्टदलं तत्र कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् । उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां मह्यं तूभयसिद्धये ॥ २६ ॥
Pemuja hendaklah menyediakan upacara seperti air membasuh kaki (padya), air untuk berkumur (acamaniya), arghya dan persembahan lain. Mula-mula bayangkan singgahsana-Ku dihiasi dewa-dewi yang mempersonakan dharma, pengetahuan, pelepasan dan kemuliaan, serta sembilan tenaga rohani-Ku; sebagai teratai lapan kelopak yang bercahaya oleh serabut saffron di pusatnya. Kemudian menurut peraturan Veda dan Tantra, persembahkan padya, acamaniya, arghya dan seterusnya; dengan ini tercapai kedua-duanya, bhoga dan moksha.
Verse 27
सुदर्शनं पाञ्चजन्यं गदासीषुधनुर्हलान् । मुषलं कौस्तुभं मालां श्रीवत्सं चानुपूजयेत् ॥ २७ ॥
Kemudian, menurut tertib, hendaklah ia memuja cakra Sudarsana Tuhan, sangkakala Pāñcajanya, gada, pedang, busur, anak panah dan bajak, senjata muṣala, permata Kaustubha, kalungan bunga, serta tanda Śrīvatsa di dada-Nya.
Verse 28
नन्दं सुनन्दं गरुडं प्रचण्डं चण्डमेव च । महाबलं बलं चैव कुमुदं कमुदेक्षणम् ॥ २८ ॥
Seseorang hendaklah memuja para pengiring Tuhan: Nanda dan Sunanda, Garuḍa, Pracaṇḍa dan Caṇḍa, Mahābala dan Bala, serta Kumuda dan Kumudekṣaṇa.
Verse 29
दुर्गां विनायकं व्यासं विष्वक्सेनं गुरून्सुरान् । स्वे स्वे स्थाने त्वभिमुखान् पूजयेत् प्रोक्षणादिभि: ॥ २९ ॥
Dengan persembahan seperti prokṣaṇa, hendaklah dipuja Durgā, Vināyaka, Vyāsa, Viṣvaksena, para guru rohani dan para dewa. Semuanya hendaklah berada di tempat masing-masing, menghadap Arca Tuhan.
Verse 30
चन्दनोशीरकर्पूरकुङ्कुमागुरुवासितै: । सलिलै: स्नापयेन्मन्त्रैर्नित्यदा विभवे सति ॥ ३० ॥ स्वर्णघर्मानुवाकेन महापुरुषविद्यया । पौरुषेणापि सूक्तेन सामभी राजनादिभि: ॥ ३१ ॥
Setiap hari, menurut kemampuan, pemuja hendaklah memandikan Arca Tuhan dengan air yang diharumkan cendana, uśīra, kapur barus, kuṅkuma dan aguru sambil melantunkan mantra; serta membaca himne Veda seperti anuvāka Svarṇa-gharma, Mahāpuruṣa-vidyā, Puruṣa-sūkta dan nyanyian Sāma Veda seperti Rājana dan Rohiṇya.
Verse 31
चन्दनोशीरकर्पूरकुङ्कुमागुरुवासितै: । सलिलै: स्नापयेन्मन्त्रैर्नित्यदा विभवे सति ॥ ३० ॥ स्वर्णघर्मानुवाकेन महापुरुषविद्यया । पौरुषेणापि सूक्तेन सामभी राजनादिभि: ॥ ३१ ॥
Setiap hari, menurut kemampuan, pemuja hendaklah memandikan Arca Tuhan dengan air yang diharumkan cendana, uśīra, kapur barus, kuṅkuma dan aguru sambil melantunkan mantra; serta membaca himne Veda seperti anuvāka Svarṇa-gharma, Mahāpuruṣa-vidyā, Puruṣa-sūkta dan nyanyian Sāma Veda seperti Rājana dan Rohiṇya.
Verse 32
वस्त्रोपवीताभरणपत्रस्रग्गन्धलेपनै: । अलङ्कुर्वीत सप्रेम मद्भक्तो मां यथोचितम् ॥ ३२ ॥
Kemudian, dengan penuh kasih, bhakta-Ku hendaklah menghias Aku menurut tata cara dengan pakaian, upavīta (benang suci), pelbagai perhiasan, tanda tilaka dan kalungan bunga, serta menyapukan minyak wangi pada tubuh-Ku.
Verse 33
पाद्यमाचमनीयं च गन्धं सुमनसोऽक्षतान् । धूपदीपोपहार्याणि दद्यान्मे श्रद्धयार्चक: ॥ ३३ ॥
Pemuja hendaklah dengan penuh śraddhā mempersembahkan kepada-Ku air pādya dan air ācaman, wangian, bunga dan akṣata, serta dupa, pelita dan persembahan yang lain.
Verse 34
गुडपायससर्पींषि शष्कुल्यापूपमोदकान् । संयावदधिसूपांश्च नैवेद्यं सति कल्पयेत् ॥ ३४ ॥
Menurut kemampuan, bhakta hendaklah menyediakan naivedya untuk-Ku: gula merah, pāyasa (bubur manis), ghee, śaṣkulī, āpūpa, modaka, saṁyāva, yogurt, sup sayur dan makanan lazat yang lain.
Verse 35
अभ्यङ्गोन्मर्दनादर्शदन्तधावाभिषेचनम् । अन्नाद्यगीतनृत्यानि पर्वणि स्युरुतान्वहम् ॥ ३५ ॥
Pada hari-hari istimewa, dan jika mampu setiap hari, Arca Tuhan hendaklah diurut dengan minyak/ubatan, ditunjukkan cermin, dipersembahkan dantadhāvan (kayu untuk memberus gigi), dimandikan dengan pañcāmṛta, dipersembahkan aneka hidangan mewah, serta dihiburkan dengan nyanyian dan tarian bhakti.
Verse 36
विधिना विहिते कुण्डे मेखलागर्तवेदिभि: । अग्निमाधाय परित: समूहेत् पाणिनोदितम् ॥ ३६ ॥
Di kuṇḍa yang dibina menurut ketetapan śāstra—lengkap dengan mekhala, lubang korban dan pelantar altar—bhakta hendaklah menyalakan api yajña; lalu dengan tangannya sendiri menyusun kayu di sekelilingnya hingga api menyala marak.
Verse 37
परिस्तीर्याथ पर्युक्षेदन्वाधाय यथाविधि । प्रोक्षण्यासाद्य द्रव्याणि प्रोक्ष्याग्नौ भावयेत माम् ॥ ३७ ॥
Setelah menghamparkan rumput kuśa di tanah dan memercikkannya dengan air, hendaklah ia melakukan ritual anvādhāna menurut aturan. Kemudian susun bahan persembahan, sucikan dengan air dari bejana prokṣaṇī, dan seterusnya bermeditasi kepada-Ku di dalam api.
Verse 38
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
Pemuja yang bijaksana hendaklah bermeditasi pada rupa Tuhan yang berwarna seperti emas cair, bersinar dengan empat lengan memegang sangkha, cakra, gada dan padma, sentiasa damai serta berpakaian sewarna serabut bunga teratai.
Verse 39
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
Hendaklah ia merenung Hari: mahkota, gelang, tali pinggang dan perhiasan lengan-Nya berkilau; di dada-Nya ada tanda Śrīvatsa, permata Kaustubha yang bercahaya, serta vanamālā, kalungan bunga hutan.
Verse 40
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
Setelah bermeditasi dan memuja demikian, hendaklah ia melempar kayu persembahan yang direndam ghee ke dalam api; kemudian melakukan āghāra dan bahagian-bahagian ghee, serta mempersembahkan havis yang disiram ghee menurut tatacara.
Verse 41
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
Orang bijaksana hendaklah melakukan homa menurut enam belas tata-arcana dengan mūla-mantra; kemudian, menurut aturan, mempersembahkan havis ‘sviṣṭi-kṛt’ kepada Dharma dan dewa-dewa lain dengan mantra mereka.
Verse 42
अभ्यर्च्याथ नमस्कृत्य पार्षदेभ्यो बलिं हरेत् । मूलमन्त्रं जपेद् ब्रह्म स्मरन्नारायणात्मकम् ॥ ४२ ॥
Sesudah memuja dan bersujud, hendaklah ia mempersembahkan bali kepada para pengiring peribadi Tuhan. Kemudian ia melafazkan perlahan mūla-mantra, sambil mengingati Brahman Tertinggi sebagai Nārāyaṇa.
Verse 43
दत्त्वाचमनमुच्छेषं विष्वक्सेनाय कल्पयेत् । मुखवासं सुरभिमत् ताम्बूलाद्यमथार्हयेत् ॥ ४३ ॥
Sekali lagi hendaklah dia mempersembahkan air ācaman untuk membasuh mulut Dewa, dan sisa makanan yang telah dipersembahkan kepada Tuhan diserahkan kepada Viṣvaksena. Kemudian persembahkan mukhavāsa yang harum serta tāmbūla (sirih-pinang) dan yang lain yang telah disediakan kepada Tuhan.
Verse 44
उपगायन् गृणन् नृत्यन् कर्माण्यभिनयन् मम । मत्कथा: श्रावयन् शृण्वन् मुहूर्तं क्षणिको भवेत् ॥ ४४ ॥
Sambil bernyanyi bersama, melantunkan pujian dengan lantang dan menari, melakonkan lila-Ku yang transenden, serta mendengar dan menceritakan kisah tentang-Ku—hendaklah si bhakta untuk beberapa waktu tenggelam dalam suasana perayaan itu.
Verse 45
स्तवैरुच्चावचै: स्तोत्रै: पौराणै: प्राकृतैरपि । स्तुत्वा प्रसीद भगवन्निति वन्देत दण्डवत् ॥ ४५ ॥
Si bhakta hendaklah memuji Tuhan dengan pelbagai stava dan stotra—daripada Purāṇa, daripada kitab-kitab kuno lain, dan juga daripada tradisi umum. Sambil berdoa, “Wahai Bhagavān, kasihanilah aku,” dia hendaklah sujud dāṇḍavat sepenuh tubuh.
Verse 46
शिरो मत्पादयो: कृत्वा बाहुभ्यां च परस्परम् । प्रपन्नं पाहि मामीश भीतं मृत्युग्रहार्णवात् ॥ ४६ ॥
Dengan meletakkan kepala pada kaki Deva, lalu berdiri di hadapan Tuhan dengan tangan terkatup, dia hendaklah berdoa: “Wahai Īśa, lindungilah aku yang berserah diri kepada-Mu; aku takut akan samudera saṁsāra ini, seakan berdiri di mulut maut.”
Verse 47
इति शेषां मया दत्तां शिरस्याधाय सादरम् । उद्वासयेच्चेदुद्वास्यं ज्योतिर्ज्योतिषि तत् पुन: ॥ ४७ ॥
Setelah berdoa demikian, dia hendaklah dengan hormat meletakkan sisa anugerah yang Kuberikan di atas kepalanya. Dan jika arca Deva itu memang perlu dipersilakan kembali pada akhir pemujaan, lakukanlah udvāsana itu dengan menempatkan semula cahaya kehadiran Deva ke dalam cahaya teratai di dalam hatinya sendiri.
Verse 48
अर्चादिषु यदा यत्र श्रद्धा मां तत्र चार्चयेत् । सर्वभूतेष्वात्मनि च सर्वात्माहमवस्थित: ॥ ४८ ॥
Apabila di mana-mana dan bila-bila timbul iman kepada-Ku—dalam rupa Arca (murti Dewa) atau penzahiran sah yang lain—hendaklah seseorang menyembah-Ku dalam rupa itu. Aku wujud dalam ātman semua makhluk dan juga terpisah dalam swarupa asal-Ku, kerana Akulah Paramātmā bagi semuanya.
Verse 49
एवं क्रियायोगपथै: पुमान् वैदिकतान्त्रिकै: । अर्चन्नुभयत: सिद्धिं मत्तो विन्दत्यभीप्सिताम् ॥ ४९ ॥
Dengan demikian, melalui jalan kriyā-yoga yang ditetapkan dalam Veda dan tantra, orang yang menyembah-Ku akan memperoleh daripada-Ku kesempurnaan yang diingininya, baik di dunia ini mahupun di dunia akan datang.
Verse 50
मदर्चां सम्प्रतिष्ठाप्य मन्दिरं कारयेद् दृढम् । पुष्पोद्यानानि रम्याणि पूजायात्रोत्सवाश्रितान् ॥ ५० ॥
Seorang bhakta hendaklah menegakkan Arca-Ku dengan sempurna, lalu membina sebuah kuil yang kukuh, serta taman-taman bunga yang indah, dikhususkan untuk menyediakan bunga bagi pemujaan harian, perarakan Deity dan perayaan suci.
Verse 51
पूजादीनां प्रवाहार्थं महापर्वस्वथान्वहम् । क्षेत्रापणपुरग्रामान् दत्त्वा मत्सार्ष्टितामियात् ॥ ५१ ॥
Sesiapa yang mempersembahkan kepada Deity tanah, pasar, kota dan desa agar pemujaan harian serta perayaan besar berlangsung tanpa putus, akan mencapai kemakmuran yang setara dengan kemuliaan-Ku sendiri.
Verse 52
प्रतिष्ठया सार्वभौमं सद्मना भुवनत्रयम् । पूजादिना ब्रह्मलोकं त्रिभिर्मत्साम्यतामियात् ॥ ५२ ॥
Dengan memasang Deity Tuhan, seseorang menjadi raja atas seluruh bumi; dengan membina kuil bagi Tuhan, menjadi penguasa tiga dunia; dengan memuja dan berkhidmat kepada Deity, mencapai Brahmaloka; dan dengan melakukan ketiga-tiganya, memperoleh wujud rohani yang serupa dengan-Ku.
Verse 53
मामेव नैरपेक्ष्येण भक्तियोगेन विन्दति । भक्तियोगं स लभत एवं य: पूजयेत माम् ॥ ५३ ॥
Sesiapa yang tanpa mengharap hasil, dengan bhakti-yoga yang tidak bergantung, mencapai-Ku semata-mata, dialah yang mencapai-Ku. Sesiapa yang menyembah-Ku menurut cara yang Aku ajarkan, akhirnya memperoleh bhakti yang suci kepada-Ku.
Verse 54
य: स्वदत्तां परैर्दत्तां हरेत सुरविप्रयो: । वृत्तिं स जायते विड्भुग् वर्षाणामयुतायुतम् ॥ ५४ ॥
Sesiapa yang mencuri harta para dewa atau brāhmaṇa—sama ada yang pernah diberinya sendiri atau yang diberi orang lain—akan hidup sebagai cacing dalam najis selama seratus juta tahun.
Verse 55
कर्तुश्च सारथेर्हेतोरनुमोदितुरेव च । कर्मणां भागिन: प्रेत्य भूयो भूयसि तत् फलम् ॥ ५५ ॥
Bukan hanya pelaku kecurian, tetapi juga yang membantu, yang menghasut, atau yang sekadar menyetujuinya—semuanya berkongsi akibat karma itu di kehidupan seterusnya. Mengikut kadar penglibatan, masing-masing menanggung balasan yang sepadan.
It presents a sequential arcana-vidhi: bodily purification and mantra-based sanctification; arranging seat and paraphernalia; prokṣaṇa (sprinkling) and preparing vessels for pādya, arghya, and ācamanīya; meditation and invocation of the Lord into the Deity; offering regulated upacāras (bath, dress, ornaments, incense, lamp, food); optional homa with prescribed hymns; concluding prayers, honoring prasāda, and (for temporary installations) respectful dismissal.
Because the Bhāgavata frames worship as a relationship grounded in bhakti (faith and loving intention). Material abundance without devotion is external display lacking surrender, whereas even a simple offering—such as water—offered with faith is accepted as the devotee’s love and thus reaches the Lord’s purpose in arcana.
The chapter acknowledges formal Vedic eligibility for detailed procedures (e.g., the twice-born following prescribed rites), yet it also emphasizes the broad appropriateness of Deity worship across social and spiritual orders when grounded in devotion, and it explicitly highlights that sincere worship is beneficial even for those traditionally restricted in other ritual domains.
A temporarily established Deity may be invoked and respectfully dismissed according to need, whereas a permanently installed Deity, once called, is not to be ‘sent away.’ The distinction safeguards the continuity and gravity of temple worship and defines when dismissal rites are appropriate.
Because sustaining arcana depends on protected sacred resources and ethical stewardship. The warning establishes a dharmic perimeter around temple assets and priestly endowments, indicating that violations harm both social order and the worshiper’s spiritual progress, leading to severe karmic reactions.