Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 11

Guṇa-vibhāga: The Three Modes and the Path Beyond Them

यदा आशिष आशास्य मां भजेत स्वकर्मभि: । तं रज:प्रकृतिं विद्यात् हिंसामाशास्य तामसम् ॥ ११ ॥

yadā āśiṣa āśāsya māṁ bhajeta sva-karmabhiḥ taṁ rajaḥ-prakṛtiṁ vidyāt hiṁsām āśāsya tāmasam

Apabila seseorang menyembah-Ku melalui tugas yang ditetapkan dengan harapan manfaat material, sifatnya difahami sebagai rajas. Dan yang menyembah-Ku dengan hasrat mencederakan orang lain adalah tamas.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
आशिषःblessings/boons
आशिषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (आशीः/आशिषः—पाठानुसार); ‘आशास्य’ इत्यस्य कर्म
आशास्यhaving desired
आशास्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-√शंस्/√आशास् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having desired/asked’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भजेतshould worship
भजेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्व-कर्मभिःby one’s own actions
स्व-कर्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
तम्him/that person
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रजः-प्रकृतिम्of rajasic nature
रजः-प्रकृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक) + प्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विद्यात्one should know
विद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हिंसाम्violence
हिंसाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहिंसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘आशास्य’ इत्यस्य कर्म
आशास्यhaving desired
आशास्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-√शंस्/√आशास् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having desired’
तामसम्tamasic
तामसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतामस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेषण
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse says that worship of the Lord performed with a desire for rewards, even while doing one’s duties, is influenced by rajas (passion) and is not yet pure devotion.

Because when worship is performed with the intention to gain the power to harm others (hiṁsā), it is rooted in darkness and cruelty, which are symptoms of tamas.

Examine your motives in spiritual practice: reduce reward-seeking and completely reject harmful intentions, cultivating service to God for purification and love rather than control or gain.