Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 41

Vibhūti-yoga in the Bhāgavata: The Lord’s Manifest Opulences and the Discipline of Control

एतास्ते कीर्तिता: सर्वा: सङ्‍क्षेपेण विभूतय: । मनोविकारा एवैते यथा वाचाभिधीयते ॥ ४१ ॥

etās te kīrtitāḥ sarvāḥ saṅkṣepeṇa vibhūtayaḥ mano-vikārā evaite yathā vācābhidhīyate

Semua vibhuti rohani-Ku ini telah Aku jelaskan kepadamu secara ringkas; dan ciri-ciri material ciptaan-Ku yang luar biasa itu juga hanyalah perubahan minda, yang ditakrifkan dengan pelbagai kata mengikut keadaan.

एताःthese
एताः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
तेto you / your
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive) एकवचन (enclitic ‘te’ = ‘your/for you’), सर्वलिङ्ग-प्रयोग
कीर्तिताःhave been described
कीर्तिताः:
कर्मणि-प्रयोगे विधेय (predicate in passive)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु) → कीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘have been described/praised’
सर्वाःall
सर्वाः:
विशेषण (adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies एताः)
सङ्क्षेपेणbriefly / in summary
सङ्क्षेपेण:
करण (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसङ्क्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)
विभूतयःmanifestations / opulences
विभूतयः:
कर्ता (apposition to एताः)
TypeNoun
Rootविभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मनोविकाराःmodifications of the mind
मनोविकाराः:
कर्ता/विधेय (predicate nominative)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + विकार (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मनसः विकाराः = modifications of mind); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
एवindeed / only
एव:
सम्बन्ध-निपात (emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/limitation)
एतेthese
एते:
कर्ता (subject of implied ‘are’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (collective reference)
यथाas / in the way that
यथा:
सम्बन्ध (manner/comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative/according as)
वाचाby speech
वाचा:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; करणत्वे
अभिधीयतेis expressed / is denoted
अभिधीयते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअभि-धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

According to Sanskrit grammar, and as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, the words etāḥ and ete describe two distinct sets of the Lord’s opulences. The Lord has described His opulent plenary expansions, such as Vāsudeva, Nārāyaṇa, the Supersoul, etc., and further the Lord has described the outstanding features of the material creation, which are also included among the glories of the Personality of Godhead. The plenary manifestations of the Lord, such as Vāsudeva, Nārāyaṇa, etc., are all eternal, unchanging transcendental features of the Lord and are indicated by the term etāḥ. The extraordinary aspects of material creation, however, are circumstantial and dependent on individual perception, and they are therefore described here by the words mano-vikārā evaite yathā vācābhidhīyate. Śrīla Jīva Gosvāmī explains that by consistent logical application of synonyms, etāḥ refers to the Lord’s eternal spiritual manifestations, beyond the perception of the material senses, whereas ete refers to those opulences that can be perceived by conditioned souls. He gives the example that the paraphernalia and intimate associates of a king are all considered to be part and parcel of the king and are therefore granted royal status. Similarly, the opulent features of material creation are reflected expansions of the Lord’s personal opulences and thus may be considered nondifferent from Him. One should not, however, wrongly assume that such insignificant material opulences occupy the same status as the Lord’s plenary features as the Personality of Godhead, which are qualitatively and quantitatively equal to the Lord.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa concludes that the vibhūtis He listed are given in brief and, as spoken designations, relate to how the mind and language categorize reality.

After enumerating His opulences and representative manifestations, Kṛṣṇa tells Uddhava that such descriptions are ultimately conveyed through words and mental categories—guiding him beyond conceptual lists toward direct devotional realization of the Lord.

Use sacred descriptions as guidance, but don’t get trapped in labels and arguments; refine the mind through devotion and contemplation so that awareness turns from concepts to lived God-consciousness.