Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 22

Bondage and Liberation Under Māyā; Two Birds Analogy; Marks of the Saintly Devotee

यद्यनीशो धारयितुं मनो ब्रह्मणि निश्चलम् । मयि सर्वाणि कर्माणि निरपेक्ष: समाचर ॥ २२ ॥

yady anīśo dhārayituṁ mano brahmaṇi niścalam mayi sarvāṇi karmāṇi nirapekṣaḥ samācara

Wahai Uddhava, jika engkau belum mampu menahan minda agar teguh tidak tergoncang pada Brahman, maka lakukanlah segala pekerjaan sebagai persembahan kepada-Ku, tanpa mengharap hasilnya.

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्धक)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle ‘if’)
अनीशः(being) unable
अनीशः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootअनीश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; ‘अ-ईश’ = unable/not capable
धारयितुम्to hold; to fix
धारयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/तुमुन्)
TypeVerb
Root√धृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to hold/steady’
मनःthe mind
मनः:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
ब्रह्मणिin Brahman
ब्रह्मणि:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
निश्चलम्steady; unmoving
निश्चलम्:
Karma (कर्म/द्वितीया; विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; मनः-विशेषण
मयिin me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/locative), एकवचन; सर्वनाम
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma (कर्म/द्वितीया; विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन; कर्माणि-विशेषण
कर्माणिactions
कर्माणि:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन
निरपेक्षःwithout expectation; detached
निरपेक्षः:
Karta (कर्ता; कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरपेक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; ‘अपेक्षा-रहित’
समाचरperform; practice
समाचर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√चर् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

If one offers one’s activities to Lord Kṛṣṇa without trying to enjoy the results, one’s mind becomes purified. When the mind is purified, transcendental knowledge automatically manifests, since such knowledge is a by-product of pure consciousness. When the mind is absorbed in perfect knowledge, it can be raised to the spiritual platform, as described in Bhagavad-gītā (18.54) :

K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse instructs that when steady meditation is not possible, one should dedicate all activities to Krishna and act without selfish expectation.

Krishna is guiding Uddhava through practical spiritual steps—moving from difficult mind-fixation to an accessible discipline of selfless action offered to the Lord.

Do your duties sincerely, offer the results to God, and measure success by integrity and devotion rather than outcomes like praise, profit, or control.