Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 48

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

सध्‌रयङ् नियम्य यतयो यमकर्तहेतिं । जह्यु: स्वराडिव निपानखनित्रमिन्द्र: ॥ ४८ ॥

sadhryaṅ niyamya yatayo yama-karta-hetiṁ jahyuḥ svarāḍ iva nipāna-khanitram indraḥ

Dalam keadaan transendental itu, kawalan minda secara buatan, spekulasi atau meditasi seperti yang dilakukan para jñānī dan yogī tidak lagi diperlukan; seseorang meninggalkannya, sebagaimana Indra, raja syurga, melepaskan susah payah menggali telaga.

sadhryaṅstraight (up), properly
sadhryaṅ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsadhryaṅ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: straight/upwards; manner)
niyamyahaving restrained
niyamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-√yam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable); 'having restrained'
yatayaḥascetics
yatayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yama-karta-hetiṁYama’s weapon
yama-karta-hetiṁ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + karta (प्रातिपदिक) + heti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (यमस्य कर्तुः हेतिः / 'weapon of Yama the doer')
jahyuḥabandoned, gave up
jahyuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
svarāṭthe independent ruler (Indra)
svarāṭ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsvarāṭ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (used in comparison)
ivalike
iva:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle: like)
nipāna-khanitrama spade used for digging a water-trough
nipāna-khanitram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnipāna (प्रातिपदिक) + khanitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (निपानस्य खनित्रम् = digging tool for a watering place)
indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

A poor man in want of water digs a well and undertakes the trouble of digging. Similarly, those who are poor in transcendental realization speculate on the mind or meditate by controlling the senses. But they do not know that such control of the senses and achievement of spiritual perfection are simultaneously made possible as soon as one is factually engaged in the transcendental loving service of the Supreme Person, the Personality of Godhead. It is for this reason that the great liberated souls also desire to be associated in hearing and chanting the activities of the Lord. The example of Indra is very appropriate in this connection. King Indra of heaven is the controlling deity or demigod for arranging clouds and supplying rains in the universe, and as such he does not have to take the trouble to dig a well for his personal water supply. For him, digging a well for a water supply is simply ludicrous. Similarly, those who are factually engaged in the loving service of the Lord have attained the ultimate goal of life, and for them there is no need of mental speculation to find out the true nature of God or His activities. Nor do such devotees have to meditate upon the imaginary or real identity of the Lord. Because they are factually engaged in the transcendental loving service of the Lord, the Lord’s pure devotees have already achieved the results of mental speculation and meditation. The real perfection of life is therefore to be engaged in the transcendental loving service of the Lord.

Y
Yama
I
Indra

FAQs

This verse links freedom from Yama’s punishment with firm restraint of the senses—showing that disciplined renunciation weakens the hold of death and karmic retribution.

The analogy suggests that once the purpose is fulfilled, the tool is set aside; similarly, perfected ascetics abandon the causes that keep Yama’s punishment operative.

Practice steady restraint—moderation in habits, mindful speech, and regulated living—so that reactions driven by impulse reduce, and inner freedom increases.