Adhyaya 4
Dvitiya SkandhaAdhyaya 425 Verses

Adhyaya 4

Parīkṣit’s Full Surrender and Śukadeva’s Maṅgalācaraṇa to Kṛṣṇa (Inquiry into Creation, Maintenance, and Dissolution)

Meneruskan dialog di ranjang ajal, Sūta menceritakan bahawa Parīkṣit—setelah mendengar Śukadeva tentang pengetahuan diri—menjadi sangat tenggelam dalam Kṛṣṇa, lalu melepaskan keterikatan pada tubuh, keluarga, kemegahan diraja, bahkan tiga tujuan yang didorong karma (dharma, artha, kāma). Dari landasan yang disucikan ini, baginda mengemukakan “soalan orang ramai” tentang acintya-śakti Bhagavān: bagaimana Tuhan mencipta alam semesta yang tidak terbilang, bagaimana Dia menggunakan guṇa dan peluasan-Nya (aṁśa/kalā) untuk memelihara serta meleraikan kosmos, dan bagaimana Yang Esa tampak bertindak secara tunggal, serentak, atau berurutan. Diminta berbicara tentang tenaga penciptaan Tuhan, Śukadeva terlebih dahulu mengingati Hṛṣīkeśa (Penguasa indera) dan mempersembahkan rangkaian penghormatan sebagai maṅgalācaraṇa: Kṛṣṇa menyucikan melalui perbuatan bhakti, menganugerahkan pembebasan, memperkasa Brahmā dengan pengetahuan Veda, memasuki alam sebagai puruṣa, dan menyelamatkan yang paling jatuh melalui pergaulan dengan para bhakta. Bab ini ditutup dengan menunjuk kepada sumber paramparā: Brahmā menjawab Nārada menurut apa yang diterima langsung daripada Tuhan, menyiapkan huraian kosmologi yang sistematik seterusnya.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच वैयासकेरिति वचस्तत्त्वनिश्चयमात्मन: । उपधार्य मतिं कृष्णे औत्तरेय: सतीं व्यधात् ॥ १ ॥

Sūta Gosvāmī berkata: Mahārāja Parīkṣit, putera Uttarā, setelah mendengar ucapan Śukadeva, putera Vyāsa, yang menegaskan kebenaran tentang diri, dengan setia menumpukan fikirannya kepada Tuhan Kṛṣṇa.

Verse 2

आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु । राज्ये चाविकले नित्यं विरूढां ममतां जहौ ॥ २ ॥

Kerana tarikan sepenuh hati kepada Śrī Kṛṣṇa, Mahārāja Parīkṣit meninggalkan kasih-melekat yang berakar terhadap tubuhnya, isteri, anak-anak, istana, kuda-gajah dan ternakan, perbendaharaan, sahabat serta kaum kerabat, dan kerajaan yang tidak dipertikaikan.

Verse 3

पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमा: । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामना: ॥ ३ ॥ संस्थां विज्ञाय संन्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं द‍ृढं गत: ॥ ४ ॥

Wahai para resi yang mulia! Mahārāja Parīkṣit yang berhati agung, penuh keyakinan dalam mendengar kemuliaan Kṛṣṇa, mengetahui ajalnya hampir tiba; lalu meninggalkan segala amalan berbuah—dharma, artha dan kāma—serta meneguhkan cinta dirinya kepada Bhagavān Vāsudeva, dan mengajukan soalan yang sama seperti kamu ajukan kepadaku.

Verse 4

पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमा: । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामना: ॥ ३ ॥ संस्थां विज्ञाय संन्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं द‍ृढं गत: ॥ ४ ॥

Wahai para resi yang mulia! Mahārāja Parīkṣit yang berhati agung, penuh keyakinan dalam mendengar kemuliaan Kṛṣṇa, mengetahui ajalnya hampir tiba; lalu meninggalkan segala amalan berbuah—dharma, artha dan kāma—serta meneguhkan cinta dirinya kepada Bhagavān Vāsudeva, dan mengajukan soalan yang sama seperti kamu ajukan kepadaku.

Verse 5

राजोवाच समीचीनं वचो ब्रह्मन् सर्वज्ञस्य तवानघ । तमो विशीर्यते मह्यं हरे: कथयत: कथाम् ॥ ५ ॥

Raja berkata: “Wahai brāhmaṇa yang suci, engkau mengetahui segala-galanya, maka kata-katamu tampak benar sepenuhnya bagiku. Kerana engkau menuturkan kisah-kisah Hari, ucapanmu beransur-ansur memusnahkan kegelapan kejahilanku.”

Verse 6

भूय एव विवित्सामि भगवानात्ममायया । यथेदं सृजते विश्वं दुर्विभाव्यमधीश्वरै: ॥ ६ ॥

Aku ingin mengetahui lagi daripadamu bagaimana Bhagavān, melalui ātma-māyā-Nya, mencipta alam semesta yang tampak ini—sesuatu yang bahkan para dewa agung pun sukar membayangkannya.

Verse 7

यथा गोपायति विभुर्यथा संयच्छते पुन: । यां यां शक्तिमुपाश्रित्य पुरुशक्ति: पर: पुमान् । आत्मानं क्रीडयन् क्रीडन् करोति विकरोति च ॥ ७ ॥

Sebagaimana Tuhan Yang Maha Berkuasa, dengan bersandar pada pelbagai śakti-Nya, memelihara alam dan kemudian menariknya kembali; Puruṣa Tertinggi, seolah-olah bermain, mencipta dan mengubah.

Verse 8

नूनं भगवतो ब्रह्मन् हरेरद्भुतकर्मण: । दुर्विभाव्यमिवाभाति कविभिश्चापि चेष्टितम् ॥ ८ ॥

Wahai brāhmaṇa yang berilmu, kegiatan transendental Bhagavān Hari sungguh menakjubkan; bahkan para kavi dan sarjana besar pun merasakannya seakan tidak terjangkau oleh fikiran.

Verse 9

यथा गुणांस्तु प्रकृतेर्युगपत् क्रमशोऽपि वा । बिभर्ति भूरिशस्त्वेक: कुर्वन् कर्माणि जन्मभि: ॥ ९ ॥

Sebagaimana guṇa-guṇa prakṛti dapat ditanggung oleh Yang Satu, serentak atau berperingkat, dalam banyak cara, demikianlah Bhagavān yang esa bertindak melalui banyak kelahiran dan rupa untuk mengarahkan guṇa-guṇa itu.

Verse 10

विचिकित्सितमेतन्मे ब्रवीतु भगवान् यथा । शाब्दे ब्रह्मणि निष्णात: परस्मिंश्च भवान्खलु ॥ १० ॥

Mohon jelaskan sepenuhnya semua pertanyaan yang meragukan ini, kerana engkau mahir dalam śabda-brahman (Veda) dan juga tersedar dalam Kebenaran Tertinggi.

Verse 11

सूत उवाच इत्युपामन्त्रितो राज्ञा गुणानुकथने हरे: । हृषीकेशमनुस्मृत्य प्रतिवक्तुं प्रचक्रमे ॥ ११ ॥

Sūta berkata: Ketika Raja memohon Śukadeva Gosvāmī menghuraikan tenaga penciptaan Bhagavān Hari, beliau mengingati Hṛṣīkeśa, Śrī Kṛṣṇa, lalu mula menjawab dengan teratur.

Verse 12

श्री शुक उवाच नम: परस्मै पुरुषाय भूयसे सदुद्भवस्थाननिरोधलीलया । गृहीतशक्तित्रितयाय देहिना- मन्तर्भवायानुपलक्ष्यवर्त्मने ॥ १२ ॥

Śrī Śukadeva berkata: Aku menunduk sembah kepada Purusha Tertinggi, yang demi lila penciptaan, pemeliharaan dan peleburan alam menerima kuasa tiga guna; Dia bersemayam sempurna dalam diri setiap makhluk, dan jalan-Nya tidak terjangkau fikiran.

Verse 13

भूयो नम: सद्वृजिनच्छिदेऽसता- मसम्भवायाखिलसत्त्वमूर्तये । पुंसां पुन: पारमहंस्य आश्रमे व्यवस्थितानामनुमृग्यदाशुषे ॥ १३ ॥

Aku sekali lagi bersujud kepada Tuhan yang berwujud kewujudan murni: Dia memutuskan derita para sadhu-bhakta dan memusnahkan kemaraan sifat ateistik golongan asura yang tidak berbhakti; kepada para paramahaṁsa yang teguh, Dia mengurniakan tujuan rohani mereka dengan segera.

Verse 14

नमो नमस्तेऽस्त्वृषभाय सात्वतां विदूरकाष्ठाय मुहु: कुयोगिनाम् । निरस्तसाम्यातिशयेन राधसा स्वधामनि ब्रह्मणि रंस्यते नम: ॥ १४ ॥

Namskar berulang-ulang kepada-Mu, wahai Ṛṣabha dalam kalangan Sātvata. Bagi para ku-yogi Engkau laksana kayu yang jauh, tidak tercapai. Dengan sinar dan keagungan transenden-Mu, gagasan bahawa ada yang setara pun lenyap; Engkau bersukacita di sva-dhāma-Mu, di alam Brahman.

Verse 15

यत्कीर्तनं यत्स्मरणं यदीक्षणं यद्वन्दनं यच्छ्रवणं यदर्हणम् । लोकस्य सद्यो विधुनोति कल्मषं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १५ ॥

Aku bersujud berulang-ulang kepada Śrī Kṛṣṇa yang serba-mulia: pemuliaan, ingatan, memandang, doa, mendengar dan pemujaan kepada-Nya segera menyucikan noda dosa manusia; bahkan mendengar tentang-Nya sahaja sudah membawa keberkatan.

Verse 16

विचक्षणा यच्चरणोपसादनात् सङ्गं व्युदस्योभयतोऽन्तरात्मन: । विन्दन्ति हि ब्रह्मगतिं गतक्लमा- स्तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १६ ॥

Aku bersujud berulang-ulang kepada Śrī Kṛṣṇa yang serba-mulia. Orang bijaksana, dengan berserah pada kaki teratai-Nya, menyingkirkan keterikatan pada kewujudan kini dan yang akan datang; tanpa kesukaran mereka maju menuju brahma-gati, iaitu keadaan rohani.

Verse 17

तपस्विनो दानपरा यशस्विनो मनस्विनो मन्त्रविद: सुमङ्गला: । क्षेमं न विन्दन्ति विना यदर्पणं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १७ ॥

Para pertapa, dermawan, masyhur, bijaksana, ahli mantra dan insan yang membawa keberkatan pun—tanpa mempersembahkan segala keutamaan itu kepada khidmat Tuhan—tidak memperoleh hasil kesejahteraan sejati. Kepada Śrī Kṛṣṇa yang maha-berkat, hamba bersujud berulang-ulang.

Verse 18

किरातहूणान्ध्रपुलिन्दपुल्कशा आभीरशुम्भा यवना: खसादय: । येऽन्ये च पापा यदपाश्रयाश्रया: शुध्यन्ति तस्मै प्रभविष्णवे नम: ॥ १८ ॥

Kirāta, Hūṇa, Āndhra, Pulinda, Pulkaśa, Ābhīra, Śumbha, Yavana, Khasa dan para pendosa lain pun—apabila berlindung pada para bhakta Tuhan—disucikan oleh kuasa-Nya yang tertinggi. Kepada Prabhaviṣṇu itu hamba bersujud.

Verse 19

स एष आत्मात्मवतामधीश्वर- स्त्रयीमयो धर्ममयस्तपोमय: । गतव्यलीकैरजशङ्करादिभि- र्वितर्क्यलिङ्गो भगवान् प्रसीदताम् ॥ १९ ॥

Dialah Paramātmā dan Tuhan Tertinggi bagi para jiwa yang menyedari diri. Dialah perwujudan Veda, dharma dan tapa. Disembah oleh Brahmā, Śaṅkara serta para suci yang bebas daripada kepura-puraan—semoga Bhagavān itu berkenan kepadaku.

Verse 20

श्रिय: पतिर्यज्ञपति: प्रजापति- र्धियां पतिर्लोकपतिर्धरापति: । पतिर्गतिश्चान्धकवृष्णिसात्वतां प्रसीदतां मे भगवान् सतां पति: ॥ २० ॥

Semoga Bhagavān Śrī Kṛṣṇa—Tuan bagi orang suci—berkenan kepadaku: Dialah suami para Dewi Keberuntungan, penguasa yajña, pemimpin makhluk, pengendali kecerdasan, penguasa segala loka dan bumi, serta pelindung dan tujuan bagi kaum Andhaka, Vṛṣṇi dan Sātvata (Yadu).

Verse 21

यदङ्‍घ्र्‌यध्यानसमाधिधौतया धियानुपश्यन्ति हि तत्त्वमात्मन: । वदन्ति चैतत् कवयो यथारुचं स मे मुकुन्दो भगवान् प्रसीदताम् ॥ २१ ॥

Dengan merenungkan kaki teratai-Nya, kecerdasan yang disucikan dalam samādhi membuat para bhakta menyaksikan Kebenaran Diri. Namun para penyair dan pemikir spekulatif membicarakan-Nya menurut selera mereka. Semoga Mukunda, Pemberi mokṣa, berkenan kepadaku.

Verse 22

प्रचोदिता येन पुरा सरस्वती वितन्वताजस्य सतीं स्मृतिं हृदि । स्वलक्षणा प्रादुरभूत् किलास्यत: स मे ऋषीणामृषभ: प्रसीदताम् ॥ २२ ॥

Semoga Tuhan Yang Mahaagung, yang pada awal penciptaan mengilhamkan Sarasvatī lalu meluaskan ingatan suci dan pengetahuan Brahmā di dalam hatinya, dan yang seolah-olah muncul dari mulut Brahmā, berkenan kepadaku, wahai pemimpin para ṛṣi.

Verse 23

भूतैर्महद्भिर्य इमा: पुरो विभु- र्निर्माय शेते यदमूषु पूरुष: । भुङ्क्ते गुणान् षोडश षोडशात्मक: सोऽलङ्‌कृषीष्ट भगवान् वचांसि मे ॥ २३ ॥

Semoga Bhagavān Yang Maha Berkuasa, yang membentuk jasad-jasad daripada unsur-unsur agung lalu bersemayam di dalam alam semesta, dan sebagai inkarnasi Puruṣa menundukkan makhluk hidup kepada enam belas pembahagian guṇa, berkenan menghiasi tuturkataku.

Verse 24

नमस्तस्मै भगवते वासुदेवाय वेधसे । पपुर्ज्ञानमयं सौम्या यन्मुखाम्बुरुहासवम् ॥ २४ ॥

Aku menundukkan hormat kepada Śrī Vyāsadeva, sang Vedhā, inkarnasi Vāsudeva yang menyusun kitab-kitab Veda. Wahai yang lemah lembut, para bhakta suci meneguk nektar pengetahuan rohani yang menitis dari mulut Tuhan laksana teratai.

Verse 25

एतदेवात्मभू राजन् नारदाय विपृच्छते । वेदगर्भोऽभ्यधात् साक्षाद् यदाह हरिरात्मन: ॥ २५ ॥

Wahai Raja, ketika Nārada bertanya, Brahmā yang lahir sendiri—yang sejak kelahiran sarat dengan pengetahuan Veda—menyampaikan perkara ini tepat sebagaimana Hari telah menuturkannya secara langsung kepada puteranya sendiri.

Frequently Asked Questions

Parīkṣit renounces fruitive motivation (karma-miśra aims) because death is imminent and because attraction to Kṛṣṇa has matured into niṣkāma-bhakti. His questions are not curiosity for control or prestige; they are bhakti-driven inquiry (paripraśna) meant to fix consciousness on Bhagavān. In the Bhāgavata, cosmology becomes a meditation-object: by hearing how everything depends on Kṛṣṇa’s śakti, the listener’s attachment to temporary designations dissolves.

Bhagavān is advaya (non-dual) in essence, yet manifests variegated expansions through His internal and external energies. The guṇas belong to prakṛti (material nature), while the Lord remains transcendental; He can preside over the guṇas via puruṣa expansions without becoming conditioned. Thus, the One may appear to act alone, simultaneously in multiple forms, or sequentially—without compromising unity—because all forms are expressions of the same supreme reality and will.

They denote groups traditionally viewed as mleccha or outside orthodox Vedic culture. The Bhāgavata’s theological point is universal eligibility: even those habituated to pāpa (sin) can be purified by taking shelter of the Lord’s devotees (bhakta-āśraya). Deliverance is attributed to the Lord’s supreme power operating through sādhus, emphasizing sadhu-saṅga as a decisive means of purification.

This functions as maṅgalācaraṇa (auspicious invocation) and a hermeneutic key: the subject of creation must be approached through devotion and humility, not mere speculation. The prayers also summarize core doctrines—Kṛṣṇa as liberator, indwelling Supersoul, source of Brahmā’s knowledge, and puruṣa entering the cosmos—thereby framing the forthcoming cosmology as bhakti-siddhānta rather than impersonal physics.