Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

ततो विशेषं प्रतिपद्य निर्भय- स्तेनात्मनापोऽनलमूर्तिरत्वरन् । ज्योतिर्मयो वायुमुपेत्य काले वाय्वात्मना खं बृहदात्मलिङ्गम् ॥ २८ ॥

tato viśeṣaṁ pratipadya nirbhayas tenātmanāpo ’nala-mūrtir atvaran jyotirmayo vāyum upetya kāle vāyv-ātmanā khaṁ bṛhad ātma-liṅgam

Setelah mencapai Satyaloka, sang bhakta dengan tubuh halusnya dapat menyatu tanpa takut dalam identiti yang serupa dengan tubuh kasar. Kemudian, satu demi satu, dia beransur-ansur mencapai tahap kewujudan daripada unsur bumi ke air, daripada air ke api, daripada api ke cahaya, dan daripada cahaya ke angin, sehingga akhirnya mencapai tahap eter (ākāśa) yang luas.

tataḥthen/from there
tataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya; ablatival adverb (ततः)
viśeṣama distinction/special state
viśeṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
pratipadyahaving attained
pratipadya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootprati + pad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्): -ya; prior action
nirbhayaḥfearless
nirbhayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirbhaya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; predicate/qualifier of the traveler
tenaby that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Puṁliṅga/Napumsaka, Tṛtīyā vibhakti, Ekavacana
ātmanāby the self
ātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā vibhakti, Ekavacana
āpaḥthe waters
āpaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (collective), Dvitīyā vibhakti, Bahuvacana (plural)
anala-mūrtiḥ(becoming) the form of fire
anala-mūrtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanala (प्रातिपदिक) + mūrti (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: analasya mūrtiḥ; Strīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; apposition to subject
atvaranhurried/quickly moved
atvaran:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottvar (धातु)
FormLaṅ lakāra (imperfect/past), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada; augment a-
jyotirmayaḥconsisting of light
jyotirmayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjyotis (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: jyotiṣā mayaḥ (made of light); Puṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; qualifier of subject
vāyumair/wind
vāyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
upetyahaving reached
upetya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa + i (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्): -ya
kālein due course / at the time
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī vibhakti (7th/locative), Ekavacana
vāyu-ātmanāwith air as (his) self
vāyu-ātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: vāyoḥ ātmā (having air as self); Puṁliṅga, Tṛtīyā vibhakti, Ekavacana
khamspace/ether
kham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
bṛhatgreat/vast
bṛhat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbṛhat (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; agrees with ātma-liṅgam
ātma-liṅgamthe subtle sign/mark of the self
ātma-liṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ātmanaḥ liṅgam (mark/characteristic of self); Napumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana

Anyone who can reach Brahmaloka, or Satyaloka, by dint of spiritual perfection and practice is qualified to attain three different types of perfection. One who has attained a specific planet by dint of pious activities attains places in terms of his comparative pious activities. One who has attained the place by dint of virāṭ or Hiraṇyagarbha worship is liberated along with the liberation of Brahmā. But one who attains the place by dint of devotional service is specifically mentioned here, in relation to how he can penetrate into the different coverings of the universe and thus ultimately disclose his spiritual identity in the absolute atmosphere of supreme existence.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

It describes the meditator becoming fearless and moving through progressively subtler states—beyond water and fire, then to air, and finally into vast space—indicating refinement of consciousness and subtle identification.

Parīkṣit is preparing for death through focused spiritual hearing and practice; Śukadeva explains the inner path of meditation and detachment as part of realizing the Supreme Lord situated within the heart.

Use it as a reminder to move from gross distractions to subtler awareness—steady breath, disciplined senses, and remembrance of the Lord—while cultivating fearlessness through devotion and inner clarity.