Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

सूत उवाच प्रश्न‍स्त्वया महर्षेऽयं कृतो लोकभ्रमापह: । नारायणकथा यत्र गीता कलिमलापहा ॥ ६ ॥

sūta uvāca praśnas tvayā maharṣe ’yaṁ kṛto loka-bhramāpahaḥ nārāyaṇa-kathā yatra gītā kali-malāpahā

Sūta Gosvāmī berkata: Wahai maharsi Śaunaka, pertanyaanmu ini sendiri akan menyingkirkan kekeliruan semua orang, kerana ia membawa kepada kisah-kisah Tuhan Nārāyaṇa, yang dinyanyikan dan menghapuskan kekotoran zaman Kali.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
praśnaḥquestion
praśnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 2nd person pronoun
maharṣeO great sage
maharṣe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative
kṛtaḥmade/posed
kṛtaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made/asked’
loka-bhrama-apahaḥremoving the world’s delusion
loka-bhrama-apahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + bhrama (प्रातिपदिक) + apaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहु-षष्ठी/उपपद-तत्पुरुषार्थ: ‘लोकस्य भ्रमस्य अपहः’ (remover of worldly delusion)
nārāyaṇa-kathāthe narration of Nārāyaṇa
nārāyaṇa-kathā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नारायणस्य कथा’
yatrawherein
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where/wherein)
gītāis sung/recited
gītā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Root√gai (धातु) → gīta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘sung/recited’
kali-mala-apahāremover of the impurity of Kali
kali-mala-apahā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkali (प्रातिपदिक) + mala (प्रातिपदिक) + apahā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘कलिमलस्य अपहा’ (remover of Kali’s impurity)
S
Suta Gosvami
M
Maharshi (the sage addressed, i.e., Shaunaka)

FAQs

It teaches that narrations of Nārāyaṇa, when recited and heard, remove the impurity and contamination of Kali-yuga (kali-mala).

Because the question leads to Nārāyaṇa-kathā, which clears worldly delusion and guides listeners toward spiritual clarity and devotion.

Regularly hear or read Srimad Bhagavatam with attention and devotion, making sacred hearing (śravaṇam) a daily practice to counter confusion and negativity.