Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

त्वदनुपथं कुलायमिदमात्मसुहृत्प्रियव- च्चरति तथोन्मुखे त्वयि हिते प्रिय आत्मनि च । न बत रमन्त्यहो असदुपासनयात्महनो यदनुशया भ्रमन्त्युरुभये कुशरीरभृत: ॥ २२ ॥

tvad-anupathaṁ kulāyam idam ātma-suhṛt-priya-vac carati tathonmukhe tvayi hite priya ātmani ca na bata ramanty aho asad-upāsanayātma-hano yad-anuśayā bhramanty uru-bhaye ku-śarīra-bhṛtaḥ

Apabila tubuh manusia ini digunakan untuk perkhidmatan kebaktian kepada-Mu, ia bertindak sebagai diri sendiri, sahabat, dan kekasih. Namun malangnya, walaupun Engkau sentiasa menunjukkan belas kasihan, orang ramai memuja ilusi dan melakukan bunuh diri rohani.

tvad-anupathamalong your path
tvad-anupatham:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottvad (युष्मद्) + anupatha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (adverbial): ‘along/according to your path’
kulāyama nest
kulāyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkulāya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘nest/abode’
idamthis
idam:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here with kulāyam: ‘this’
ātma-suhṛt-priya-vatlike one’s own dear friend
ātma-suhṛt-priya-vat:
Adverbial (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootātman (प्रातिपदिक) + suhṛt (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक) + vat (वत् प्रत्यय)
Formवत्-प्रत्ययान्त उपमान-अव्यय; ‘like one’s own dear friend’
caratimoves; behaves
carati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (चर् धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘it moves/acts’
tathāthus
tathā:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (thus/so)
unmukhewhen turned toward
unmukhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootunmukha (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (locative absolute sense with tvayi): ‘when (one is) turned toward’
tvayitoward you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्)
Formसप्तमी, एकवचन; ‘in/ toward you’
hitebeneficial
hite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (of tvayi): ‘beneficial’
priyaO dear one
priya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘O dear one’
ātmaniin the Self
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the Self’
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
bataalas
bata:
Discourse marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formविस्मय/खेद-अव्यय (alas/indeed)
ramantithey delight
ramanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (रम् धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘they delight’
ahooh
aho:
Discourse marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मय-अव्यय (oh!)
asad-upāsanayāby worship of the unreal
asad-upāsanayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roota-sat (प्रातिपदिक) + upāsanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by worship of the unreal’
ātma-hanaḥself-destroyers
ātma-hanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + han (हन् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (of implied ‘they’): ‘self-killers’
yat-anuśayāḥwhose residual tendencies
yat-anuśayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक) + anuśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘whose latent impressions/attachments’
bhramantithey wander
bhramanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (भ्रम् धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘they wander’
uru-bhayein great fear
uru-bhaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturu (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in great fear’
ku-śarīra-bhṛtaḥbearers of wretched bodies
ku-śarīra-bhṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootku- (कु/दुष् उपसर्ग-प्राय) + śarīra (प्रातिपदिक) + bhṛt (भृ धातु, क्तृ कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘bearers of a bad body’

The Vedas have strong words for those who choose to remain in illusion rather than serve the all-merciful Personality of Godhead. The Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (4.3.15) states, ārāmam asya paśyanti na taṁ paśyati kaścana; na tam vidātha ya imā jajānānyad yuṣmākam antaram babhūva; nīhāreṇa prāvṛtā jalpyā cāsu-tṛpa uktha-śāsaś caranti: “Everyone can see the place where the Lord manifested Himself in this world for His own pleasure, but still no one sees Him. None of you know Him who generated all these living beings, and thus there is a great difference between your vision and His. Covered by the fog of illusion, you performers of Vedic rituals indulge in useless talk and live only to gratify your senses.”

P
Personified Vedas
S
Supreme Lord (Paramātmā/Bhagavān)

FAQs

This verse says that those who worship the temporary and unreal do not relish the soul’s true shelter in the Lord; driven by lingering desires, they keep wandering and suffer while trapped in miserable bodies.

The Personified Vedas (Śrutis) are addressing the Supreme Lord, praising how turning toward Him—the dearest Self and benefactor—brings safety, while turning away leads to wandering and misery.

Turn your attention toward the indwelling Lord through bhakti practices (hearing, chanting, prayer), and reduce investment in purely temporary goals; this shifts life from anxiety-driven wandering to inner guidance and steadiness.