Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Arjuna Marries Subhadrā; Kṛṣṇa Honors Two Devotees in Mithilā (Śrutadeva and Bahulāśva)

महत्यां देवयात्रायां रथस्थां दुर्गनिर्गताम् । जहारानुमत: पित्रो: कृष्णस्य च महारथ: ॥ ९ ॥

mahatyāṁ deva-yātrāyāṁ ratha-sthāṁ durga-nirgatāṁ jahārānumataḥ pitroḥ kṛṣṇasya ca mahā-rathaḥ

Pada perayaan besar devayātrā, ketika Subhadrā menaiki kereta dan keluar dari istana bagaikan kubu, pahlawan agung Arjuna membawanya pergi. Hal itu telah direstui oleh ibu bapanya dan oleh Śrī Kṛṣṇa.

महत्याम्in the great
महत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; विशेषण (qualifies देवयात्रायाम्)
देव-यात्रायाम्in the procession/festival for the gods
देव-यात्रायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां यात्रा)
रथ-स्थाम्standing on a chariot
रथ-स्थाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरथ (प्रातिपदिक) + स्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (रथे स्थिता) विशेषण (qualifies ताम् understood)
दुर्ग-निर्गताम्having come out of the fort
दुर्ग-निर्गताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + निर्गत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (दुर्गात् निर्गता) विशेषण
जहारcarried off, abducted
जहार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अनुमतःhaving obtained permission, approved
अनुमतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु-√मन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘permitted/approved’ (qualifies महारथः)
पित्रोःof (her) two parents
पित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन
कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
महा-रथःthe great chariot-warrior
महा-रथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘great chariot-warrior’)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī identifies this festival as the annual Ratha-yātrā for Lord Viṣṇu on the occasion of His rising from mystic sleep at the end of Cāturmāsya. Subhadrā’s parents are Vasudeva and Devakī.

K
Kṛṣṇa
R
Rukmī
R
Rukmiṇī (implied)
R
Rukmiṇī’s parents (implied)

FAQs

This verse mentions a grand devayātrā as the public occasion during which the princess, seated on a chariot and leaving the fortress, was taken away—showing how major dharmic festivals formed the backdrop for royal events in Krishna’s era.

The verse states the act occurred with parental consent and also Krishna’s approval, indicating a socially sanctioned arrangement within royal custom, even though it appears like an abduction in the narrative flow.

It highlights how major life decisions unfold within social and family frameworks; acting with clarity, proper consent, and dharmic order helps prevent conflict and confusion.