Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kṛṣṇa Defeats Bāṇāsura and Receives Śiva’s Prayers

The Śoṇitapura Battle and the Jvara Episode

माहेश्वर: समाक्रन्दन् वैष्णवेन बलार्दित: । अलब्ध्वाभयमन्यत्र भीतो माहेश्वरो ज्वर: । शरणार्थी हृषीकेशं तुष्टाव प्रयताञ्जलि: ॥ २४ ॥

māheśvaraḥ samākrandan vaiṣṇavena balārditaḥ alabdhvābhayam anyatra bhīto māheśvaro jvaraḥ śaraṇārthī hṛṣīkeśaṁ tuṣṭāva prayatāñjaliḥ

Śiva-jvara, ditindih oleh kekuatan Viṣṇu-jvara, merintih kesakitan. Tidak menemui perlindungan di mana-mana, ia yang ketakutan mendekati Śrī Kṛṣṇa, Hṛṣīkeśa penguasa indria, lalu dengan tangan terkatup mulai memuji-Nya.

माहेश्वरःthe Māheśvara (Śaiva fever)
माहेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाहेश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Śaiva fever (personified)
समाक्रन्दन्crying out loudly
समाक्रन्दन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-क्रन्द् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
वैष्णवेनby the Vaiṣṇava (fever)
वैष्णवेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; agent/instrument causing affliction
बल-अर्दितःoverpowered
बल-अर्दितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + अर्दित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: 'बलेन अर्दितः' = afflicted by force
अलब्ध्वाnot obtaining
अलब्ध्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund with negation (अन् + लब्ध्वा); 'not obtaining'
अभयम्fearlessness/safety
अभयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
FormAvyaya; adverb meaning 'elsewhere'
भीतःafraid
भीतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'afraid'
माहेश्वरःMāheśvara
माहेश्वरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाहेश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying 'ज्वरः'
ज्वरःthe fever-demon
ज्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
शरण-अर्थीseeking shelter
शरण-अर्थी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरण (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: 'शरणस्य अर्थी' = seeking refuge
हृषीकेशम्Hṛṣīkeśa (Krishna)
हृषीकेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहृषीकेश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada
प्रयत-अञ्जलिःwith folded hands
प्रयत-अञ्जलिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: 'प्रयतः अञ्जलिः यस्य' = with reverently joined hands

As pointed out by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, it is significant that the Śiva-jvara had to leave the side of his master, Lord Śiva, and directly take shelter of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa.

H
Hṛṣīkeśa (Śrī Kṛṣṇa)
M
Māheśvara Jvara
V
Vaiṣṇava Jvara
M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

This verse shows that even the powerful Māheśvara Jvara, unable to find fearlessness anywhere, ultimately takes refuge in Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa) and prays with folded hands—teaching that true safety is found in surrender to the Lord.

Overpowered by the Vaiṣṇava Jvara and unable to gain relief elsewhere, the Māheśvara Jvara became frightened and sought protection by surrendering to Kṛṣṇa, the supreme controller of the senses and the ultimate refuge.

When anxiety, illness, or crisis feels overwhelming, this verse encourages turning to sincere prayer and humble surrender—seeking steadiness and guidance in devotion rather than relying only on external supports.