Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Pradyumna’s Abduction, Mahā-māyā, and the Slaying of Śambara

तामापतन्तीं भगवान् प्रद्युम्नो गदया गदाम् । अपास्य शत्रवे क्रुद्ध: प्राहिणोत् स्वगदां नृप ॥ २० ॥

tām āpatantīṁ bhagavān pradyumno gadayā gadām apāsya śatrave kruddhaḥ prāhiṇot sva-gadāṁ nṛpa

Wahai Raja, ketika gada Śambara melayang datang, Bhagavān Pradyumna menepisnya dengan gadanya sendiri; kemudian dengan murka Baginda melontar gadanya ke arah musuh.

ताम्that (mace)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular)
आपतन्तीम्coming towards (him)
आपतन्तीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-पत् (धातु) + शतृ (वर्तमान-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्तः वर्तमान-कृदन्तः, स्त्रीलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (present participle: ‘falling/coming towards’)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular; honorific)
प्रद्युम्नःPradyumna
प्रद्युम्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular; apposition to भगवान्)
गदयाwith (his) mace
गदया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular)
गदाम्the mace (of the enemy)
गदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular)
अपास्यhaving warded off
अपास्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअप-आस्/अप-आ-स्य (धातु; in sense ‘to ward off/throw aside’) + ल्यप्
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund): ‘having warded off/put aside’
शत्रवेto the enemy
शत्रवे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे चतुर्थी-एकवचनम् (Dative singular: to the enemy)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकृदन्तः, पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (angry)
प्राहिणोत्sent/hurled
प्राहिणोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-हि (धातु; causative/denominative usage ‘to send/throw’)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (3rd sg)
स्वगदाम्his own mace
स्वगदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गदा (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयः (svā gadā: ‘his own mace’), स्त्रीलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-एकवचनम् (Vocative singular)
P
Pradyumna
Ś
Śambara

FAQs

In this verse, Pradyumna calmly deflects the incoming mace and then, with righteous anger, counterattacks by hurling his own mace at Śambara—showing divine prowess and fearlessness.

After parrying the enemy’s weapon, Pradyumna becomes angry at Śambara’s aggression and responds decisively, turning defense into a powerful counterstrike within the battle narrative.

It teaches steadiness under attack: first protect yourself wisely, then act firmly and decisively against wrongdoing—without panic—anchored in courage and clarity.