Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Chapter 54

कृष्णान्तिकमुपव्रज्य ददृशुस्तत्र रुक्मिणम् । तथा-भूतं हत-प्रायं दृष्ट्वा सङ्कर्षणो विभुः । विमुच्य बद्धं करुणो भगवान्कृष्णमब्रवीत् ॥

kṛṣṇāntikam upavrajya dadṛśus tatra rukmiṇam / tathā-bhūtaṃ hata-prāyaṃ dṛṣṭvā saṅkarṣaṇo vibhuḥ / vimucya baddhaṃ karuṇo bhagavān kṛṣṇam abravīt //

Mendekati Kṛṣṇa, mereka melihat Rukmī di sana dalam keadaan demikian—hampir mati. Melihatnya, Saṅkarṣaṇa yang perkasa kerana belas kasihan melepaskan orang yang terikat itu, lalu berkata kepada Bhagavān Kṛṣṇa.

कृष्ण-अन्तिकम्to Krishna’s vicinity
कृष्ण-अन्तिकम्:
गति/कर्म (Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (कृष्णस्य अन्तिकम्)
उपव्रज्यhaving approached
उपव्रज्य:
पूर्वकाल (Adverbial of prior action)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: उप-; धातु: व्रज्
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
क्रिया (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
रुक्मिणम्Rukmī
रुक्मिणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुक्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तथा-भूतम्in that condition
तथा-भूतम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootतथा (अव्यय) + भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः (तथा इति प्रकारेण भूतम्)
हत-प्रायम्almost killed
हत-प्रायम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + प्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (हत इव प्रायः)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Adverbial of prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
सङ्कर्षणःSaṅkarṣaṇa (Balarāma)
सङ्कर्षणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्कर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विभुःthe mighty one
विभुः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विमुच्यhaving released
विमुच्य:
पूर्वकाल (Adverbial of prior action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: वि-; धातु: मुच्
बद्धम्bound
बद्धम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करुणःcompassionate
करुणः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता-विशेषण/अपपद (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृष्णम्to Krishna / Krishna
कृष्णम्:
सम्प्रदान/सम्बोधनार्थ-गम्य (Addressee as object of speech)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
क्रिया (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

After the battle, the scene shifts to Kṛṣṇa’s presence, where Rukmī lies bound and disgraced. The verse emphasizes Balarāma’s compassionate nature: although Rukmī is an offender, Balarāma does not delight in excessive punishment. He frees Rukmī from bondage and then addresses Kṛṣṇa, indicating that even in moments of conflict, the Lord’s associates act with deliberation, guided by higher principles rather than uncontrolled anger. This also highlights a crucial Bhagavata theme: justice is meant to correct and protect dharma, not to satisfy personal hatred. Balarāma’s intervention suggests a limit to retribution and a preference for mercy when the offender is already subdued. In devotional theology, such mercy reflects the Lord’s governance of the world—firm against adharma, yet compassionate when the threat has been neutralized. The narrative thereby teaches that strength should be paired with compassion, and that true nobility appears after victory, not merely during combat.

K
Kṛṣṇa
R
Rukmī
S
Saṅkarṣaṇa (Balarāma)

FAQs

Saṅkarṣaṇa (Balarāma) releases him out of compassion, showing that punishment should not become excessive once the offender is subdued.

It indicates deliberate, dharmic decision-making among the Lord’s associates and frames mercy as a conscious principle, not weakness.

When a conflict is already resolved, avoid needless harshness; combine firmness with compassion and let justice aim at correction rather than revenge.