Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Chapter 54

परिघं पट्टिशं शूलं चर्मासी शक्तितोमरौ ।

यद् यद् आयुधम् आदत्त तत् सर्वं सोऽच्छिनद्धरिः ॥

parighaṃ paṭṭiśaṃ śūlaṃ carmāsī śakti-tomarau / yad yad āyudham ādatta tat sarvaṃ so 'cchinad dhariḥ //

Dia mencapai belantan, kapak perang, trisula, perisai dan pedang, juga tombak dan lembing. Namun apa jua senjata yang diangkatnya, Hari menetaknya—semuanya.

परिघम्iron club/bar
परिघम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular
पट्टिशम्battle-axe
पट्टिशम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootपट्टिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular
शूलम्spear/trident
शूलम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular
चर्मshield/leather
चर्म:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular
असीsword
असी:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular
शक्ति-तोमरौjavelin and lance
शक्ति-तोमरौ:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + तोमर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (शक्तिः च तोमरः); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), द्विवचन; accusative dual
यत्whatever
यत्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; correl./relative (whatever)
यत्whatever (each)
यत्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्ति (यद् यद्); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन
आयुधम्weapon
आयुधम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular
आदत्तtook up
आदत्त:
क्रिया (क्रिया/Kriyā)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; he took up
तत्that
तत्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; accusative singular (that)
सर्वम्all
सर्वम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; accusative singular (all)
सःhe
सः:
कर्ता (कर्ता/Kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन; nominative singular
अच्छिनत्cut off
अच्छिनत्:
क्रिया (क्रिया/Kriyā)
TypeVerb
Rootआ-छिद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; he cut off
हरिःHari (Krishna)
हरिः:
कर्ता (कर्ता/Kartā)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; nominative singular

This verse highlights the helplessness of material strength when opposed to the Supreme Lord. In the battle narrative of Canto 10, the opponent repeatedly grasps powerful weapons—symbols of human (or royal) might, strategy, and aggression—but each attempt is neutralized by Hari, the Lord who protects His devotees and upholds dharma. The Bhagavatam’s intent is not merely to describe martial skill; it reveals a theological principle: the Lord remains unconquerable, and the pride of power collapses when it challenges divine will. For devotees, this becomes a meditation on śaraṇāgati (surrender): real safety is not in armaments, alliances, or ego-driven competence, but in taking shelter of Krishna. The repeated “whatever weapon he took” underscores persistence in hostility, while “Hari cut them all” underscores the Lord’s effortless supremacy and His control over outcomes.

K
Krishna (Hari)

FAQs

This verse shows that even many formidable weapons become useless when opposed to Hari; the Lord effortlessly nullifies material strength and protects dharma.

To emphasize repeated, determined hostility and to contrast it with Krishna’s effortless supremacy—whatever is tried against Him is rendered ineffective.

It teaches that relying solely on external power (status, tools, influence) is fragile; lasting security comes from humility, right action, and taking shelter of God.