Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

भवापवर्गो भ्रमतो यदा भवे- ज्जनस्य तर्ह्यच्युत सत्समागम: । सत्सङ्गमो यर्हि तदैव सद्गतौ परावरेशे त्वयि जायते मति: ॥ ५३ ॥

bhavāpavargo bhramato yadā bhavej janasya tarhy acyuta sat-samāgamaḥ sat-saṅgamo yarhi tadaiva sad-gatau parāvareśe tvayi jāyate matiḥ

Wahai Acyuta, apabila kehidupan kebendaan jiwa yang mengembara telah berhenti, dia memperoleh pergaulan para bhakta-Mu. Dan melalui satsaṅga itu, bangkitlah bhakti kepada-Mu—Tuhan atas sebab dan akibat serta tujuan para sadhu.

bhava-apavargaḥliberation from saṁsāra
bhava-apavargaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + apavarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: ‘of worldly existence’ + ‘cessation/liberation’
bhramataḥof the wandering (person)
bhramataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (6th), Singular, Masculine/Neuter; ‘of one who is wandering’
yadāwhen
yadā:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb/conjunction (कालवाचक)
bhavetmay occur / would happen
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
janasyaof a person
janasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
tarhithen
tarhi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय)
FormCorrelative adverb (तर्हि-प्रयोग)
acyutaO Acyuta
acyuta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
sat-samāgamaḥmeeting with the virtuous
sat-samāgamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + samāgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: ‘of the good’ + ‘meeting’
sat-saṅgamaḥassociation with saints
sat-saṅgamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + saṅgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: ‘of the good’ + ‘association’
yarhiwhen (indeed)
yarhi:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootyarhi (अव्यय)
FormTemporal-correlative adverb (यर्हि)
tadāthen
tadā:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormCorrelative temporal adverb (तदा)
evaindeed
eva:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
sat-gatauin the true goal/path
sat-gatau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th), Singular; तत्पुरुष: ‘good/true’ + ‘path/goal’
parāvara-īśein the Lord of all (high and low)
parāvara-īśe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparāvara (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; तत्पुरुष: ‘of higher and lower (all)’ + ‘Lord’
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Locative (7th), Singular
jāyatearises/is born
jāyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular
matiḥunderstanding/devotion
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular

Ācāryas Jīva Gosvāmī and Viśvanātha Cakravartī agree on the following point: Although it is stated here that when material life ceases one attains the association of devotees, in fact it is the association of the Lord’s devotees that enables one to transcend material existence. Śrīla Jīva Gosvāmī explains this apparent inversion of sequence by quoting the Kāvya-prakāśa (10.153) as follows: kārya-kāraṇayoś ca paurvāparya-viparyayo vijñeyātiśayoktiḥ syāt sa. “A statement in which the logical order of a cause and its effect is reversed should be understood as atiśayokti, emphasis by extreme assertion.” Śrīla Jīva Gosvāmī cites the following commentary on this statement: kāraṇasya śīghra-kārītāṁ vaktuṁ kāryasya pūrvam uktau. “To express the swift action of a cause, one may assert the result before the cause.”

A
Acyuta (Sri Krishna)
K
King Mucukunda

FAQs

This verse teaches that liberation from material wandering begins when one gains association with saintly devotees, and from that satsanga arises steady, devotion-filled intelligence directed to Krishna, the supreme goal.

After being delivered and blessed by Krishna, Mucukunda offers prayers explaining that true spiritual progress comes by the Lord’s mercy—manifesting as contact with saints—through which devotion to Krishna awakens.

Seek regular association with sincere devotees—through kirtan, study, service, and guidance—because such company naturally reshapes one’s priorities and awakens steady faith and attraction toward Krishna.