Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

हनिष्यामि बलं ह्येतद्भ‍ुवि भारं समाहितम् । मागधेन समानीतं वश्यानां सर्वभूभुजाम् ॥ ७ ॥ अक्षौहिणीभि: सङ्ख्यातं भटाश्वरथकुञ्जरै: । मागधस्तु न हन्तव्यो भूय: कर्ता बलोद्यमम् ॥ ८ ॥

haniṣyāmi balaṁ hy etad bhuvi bhāraṁ samāhitam māgadhena samānītaṁ vaśyānāṁ sarva-bhūbhujām

[Tuhan berfikir:] Bala tentera ini menjadi beban di bumi; raja Magadha menghimpunkannya daripada raja-raja taklukan. Kekuatan yang dihitung sebagai akṣauhiṇī infantri, kuda, kereta dan gajah ini akan Aku hancurkan; namun Jarāsandha sendiri jangan dibunuh, kerana kelak dia pasti akan mengumpulkan tentera lagi.

हनिष्यामिI shall kill
हनिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
बलम्force/army
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भारम्burden
भारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समाहितम्accumulated/placed
समाहितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘placed/accumulated’
मागधेनby the Magadhan (Jarāsandha)
मागधेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समानीतम्assembled/brought
समानीतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + नी (धातु) → समानीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘brought together’
वश्यानाम्of the subjugated
वश्यानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषण
सर्वभूभुजाम्of all kings
सर्वभूभुजाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूभुज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष (सर्वे भूभुजः = all kings)

After due consideration, Lord Kṛṣṇa decided that since He had descended to the earth to destroy the demons, and since Jarāsandha was so enthusiastic to bring all the demons to the Lord’s front door, it was definitely more efficient to keep Jarāsandha alive and busy.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
J
Jarāsandha (Māgadha)

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa states He will destroy the amassed army that has become a heavy burden on the earth, showing His role in restoring dharma by reducing oppressive military power.

Jarāsandha had gathered vast forces by subjugating many kings; Kṛṣṇa declares His intent to eliminate that concentrated threat to relieve the earth and protect righteous order.

The verse highlights resisting harmful, oppressive accumulation of power—supporting actions that reduce suffering and uphold ethical responsibility in leadership and society.