Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Kṛṣṇa Enters Mathurā: City Splendor, Devotees’ Reception, and the Washerman’s Fate

ताभि: स्वलङ्कृतौ प्रीतौ कृष्णरामौ सहानुगौ । प्रणताय प्रपन्नाय ददतुर्वरदौ वरान् ॥ ५० ॥

tābhiḥ sv-alaṅkṛtau prītau kṛṣṇa-rāmau sahānugau praṇatāya prapannāya dadatur vara-dau varān

Dengan kalungan itu, Kṛṣṇa dan Balarāma serta para pengiring-Nya berasa sangat gembira. Lalu kedua-dua Tuhan pemberi anugerah itu mengurniakan kepada Sudāmā yang tunduk berserah, segala berkat yang diinginkannya.

tābhiḥwith those
tābhiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; pronoun referring to garlands/flowers etc.
sva-alaṅkṛtauadorned
sva-alaṅkṛtau:
Visheshana (विशेषण of kṛṣṇa-rāmau)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम/प्रातिपदिक) + alaṅkṛta (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; karmadhāraya: svayam alaṅkṛtau / well-adorned
prītaupleased
prītau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual
kṛṣṇa-rāmauKrishna and Rama
kṛṣṇa-rāmau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + rāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; dvandva (इतरेतर-द्वन्द्व): kṛṣṇaś ca rāmaś ca
saha-anugauwith their attendants
saha-anugau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + anuga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; avyayībhāva: saha anugaiḥ (together with attendants) → sahānuga (having attendants with them)
praṇatāyato the bowed one
praṇatāya:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootpra-√nam (नम्) (धातु)
FormKṛdanta: Past Passive Participle used as noun (क्त), Masculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
prapannāyato the surrendered one
prapannāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpra-√pad (पद्) (धातु)
FormKṛdanta: Past Passive Participle (क्त), Masculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; apposition to praṇatāya
dadatuḥgave
dadatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा) (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Dual; parasmaipada
vara-daugivers of boons
vara-dau:
Visheshana (विशेषण of kṛṣṇa-rāmau)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + da (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; tatpuruṣa: varān dadāti iti (giver of boons)
varānboons
varān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrī Balarāma

FAQs

It teaches that when a person bows down and fully takes shelter (praṇata, prapanna), Kṛṣṇa and Balarāma—naturally compassionate and boon-giving—respond by granting blessings.

Śukadeva Gosvāmī narrates that Kṛṣṇa and Balarāma, pleased and adorned, granted boons to a surrendered person who offered obeisance, highlighting the Lord’s readiness to reward humility and devotion.

Cultivate humility (respectful bowing in heart and action) and sincere dependence on God (taking shelter through prayer, mantra, and dharmic living); this verse frames divine grace as a response to genuine surrender.