Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Kṛṣṇa Enters Mathurā: City Splendor, Devotees’ Reception, and the Washerman’s Fate

इत्यभिप्रेत्य राजेन्द्र सुदामा प्रीतमानस: । शस्तै: सुगन्धै: कुसुमैर्माला विरचिता ददौ ॥ ४९ ॥

ity abhipretya rājendra sudāmā prīta-mānasaḥ śastaiḥ su-gandhaiḥ kusumair mālā viracitā dadau

Wahai raja yang mulia, setelah memahami kehendak Śrī Kṛṣṇa dan Balarāma, Sudāmā yang gembira mempersembahkan kalungan bunga segar lagi harum kepada Mereka.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-प्रयोग)
abhipretyahaving intended
abhipretya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootabhi-√i (गम्) (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from abhi-√i; indeclinable; sense: having intended/considered
rājendraO best of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; tatpuruṣa: rājñām indraḥ (king among kings)
sudāmāSudāmā
sudāmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsudāman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prīta-mānasaḥwith a delighted mind
prīta-mānasaḥ:
Visheshana (विशेषण of sudāmā)
TypeAdjective
Rootprīta (कृदन्त) + mānasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; karmadhāraya: prītaṁ mānasaṁ yasya / prīta-mānasaḥ = one whose mind is pleased
śastaiḥexcellent
śastaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeAdjective
Rootśasta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; used adjectivally with gandhaiḥ/kusumaiḥ
su-gandhaiḥwith fragrant (flowers/scents)
su-gandhaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + gandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; karmadhāraya: su-gandhāḥ = very fragrant (scents/flowers)
kusumaiḥwith flowers
kusumaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootkusuma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
mālāa garland
mālā:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
viracitāmade/arranged
viracitā:
Karma-visheshana (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√rac (रच्) (धातु)
FormKṛdanta: Past Passive Participle (क्त), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with mālā
dadaugave
dadau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा) (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
P
Parīkṣit Mahārāja
S
Sudāmā (mālā-kāra, the garland-maker)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows that a devotee like Sudāmā, understanding Kṛṣṇa’s desire, lovingly offers a garland of excellent fragrant flowers—simple yet heartfelt service in Kṛṣṇa-līlā.

Because he understood Kṛṣṇa’s intention and, with a joyful heart, expressed devotion by preparing and offering a beautiful garland.

Offer your best—within your means—with sincerity and attentiveness to the Lord’s pleasure; devotion is shown through thoughtful, loving service.