Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Killing of Keśī and Vyomāsura; Nārada’s Prophetic Praise of Kṛṣṇa

मयपुत्रो महामायो व्योमो गोपालवेषधृक् । मेषायितानपोवाह प्रायश्चोरायितो बहून् ॥ २८ ॥

maya-putro mahā-māyo vyomo gopāla-veṣa-dhṛk meṣāyitān apovāha prāyaś corāyito bahūn

Kemudian muncul Vyoma, ahli sihir yang perkasa, putera raksasa Maya, dalam penyamaran sebagai budak gembala. Berpura-pura menyertai permainan sebagai pencuri, dia menculik kebanyakan budak gembala yang berlakon sebagai biri-biri.

मयपुत्रःson of Maya
मयपुत्रः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootमय + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘मयस्य पुत्रः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महामायःgreat magician
महामायः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootमहा + माया (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (mahā-māya: ‘greatly illusory/magical’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
व्योमःVyoma (name)
व्योमः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootव्योम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (नाम)
गोपालवेषधृक्wearing a cowherd’s disguise
गोपालवेषधृक्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootगोपाल + वेष + धृ (धातु)
Formतत्पुरुष-समास (गोपालस्य वेषः इति; ‘gopāla-veṣa’ + धृक्); कृदन्त ‘धृक्’ (धृ-धातोः क्विप्/क्विन्-प्रत्ययान्त, ‘धारयन्’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेषायितान्those made to appear as sheep
मेषायितान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootमेषायित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle used substantively), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अपोवाहcarried off
अपोवाह:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अप-उपसर्ग
प्रायःmostly
प्रायः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootप्रायः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘mostly/for the most part’
चोरायितःacting like a thief
चोरायितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootचोरायित (कृदन्त; चोरय्/चोर-इति नामधातु)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘चोरवत् आचरितः/चोररूपेण’
बहून्many (of them)
बहून्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
V
Vyoma
M
Maya
K
Kṛṣṇa

FAQs

Vyomāsura is a demon (son of Maya) who disguised himself as a cowherd boy and abducted many of Kṛṣṇa’s friends by using illusion, making them appear like sheep and carrying them away.

It highlights the source of his deceptive power—he was connected with strong asuric mysticism and illusion—showing how demons exploit disguise and māyā against devotees.

Not everything that looks friendly is spiritually safe; devotees should cultivate discernment, stay in good association, and take shelter of Kṛṣṇa, who ultimately protects His devotees from deception.