Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Killing of Ariṣṭāsura and Kaṁsa’s Plot to Summon Kṛṣṇa

श्रीअक्रूर उवाच राजन् मनीषितं सध्र्यक् तव स्वावद्यमार्जनम् । सिद्ध्यसिद्ध्यो: समं कुर्याद्दैवं हि फलसाधनम् ॥ ३८ ॥

śrī-akrūra uvāca rājan manīṣitaṁ sadhryak tava svāvadya-mārjanam siddhy-asiddhyoḥ samaṁ kuryād daivaṁ hi phala-sādhanam

Śrī Akrūra berkata: Wahai Raja, tuanku telah merancang dengan bijaksana cara untuk menghapuskan nasib malang tuanku. Namun demikian, seseorang patut seimbang dalam berjaya atau gagal, kerana takdirlah yang benar-benar menghasilkan buah perbuatan.

श्रीrevered
श्री:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-पूर्वपद (honorific prefix), समासपूर्वपद; ‘revered’
अक्रूरःAkrura
अक्रूरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
मनीषितम्intention, plan
मनीषितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनीषित (प्रातिपदिक; √मन्/मनीष् से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here as predicate-noun ‘intention/plan’
सध्र्यक्properly, rightly
सध्र्यक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसध्र्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = सम्यक् ‘properly’
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन; सर्वनाम
स्वावद्यमार्जनम्removal of your own fault
स्वावद्यमार्जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अवद्य (प्रातिपदिक) + मार्जन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘removal of one’s own blame’
सिद्ध्यसिद्ध्योःof success and failure
सिद्ध्यसिद्ध्योः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक) + असिद्धि (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन
समम्equally
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) ‘equally’
कुर्यात्should do/maintain
कुर्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दैवम्fate, divine dispensation
दैवम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphasis/causal)
फलसाधनम्the means of results
फलसाधनम्:
Pradhāna (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate to दैवम्
A
Akrura

FAQs

This verse teaches samatva—remaining even-minded in both success and failure—because outcomes are delivered through daiva (providence), so one should act rightly without being shaken by results.

Akrura reassures the king that his thoughtful decision is wise and purifying, and he instructs him to maintain steadiness regardless of outcome, recognizing that results come through destiny.

Do your duty with integrity, accept outcomes without excessive elation or despair, and focus on steady effort and inner purification rather than obsessing over results.