Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ambikā-vana Śiva-pūjā; Nanda Saved from the Serpent; Śaṅkhacūḍa Slain

निशामुखं मानयन्तावुदितोडुपतारकम् । मल्लिकागन्धमत्तालि जुष्टं कुमुदवायुना ॥ २२ ॥

niśā-mukhaṁ mānayantāv uditoḍupa-tārakam mallikā-gandha-mattāli- juṣṭaṁ kumuda-vāyunā

Kedua-dua Tuhan memuji tibanya malam, ditandai terbitnya bulan dan munculnya bintang; angin sejuk beraroma teratai, dan lebah mabuk oleh harum melur.

निशामुखम्the face/beginning of night
निशामुखम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनिशा + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मानयन्तौhonouring, appreciating
मानयन्तौ:
कर्ता (Karta/Doer, participial)
TypeVerb
Rootमान् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; कर्तरि—‘honouring/considering’
उदितrisen
उदित:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउद् + इ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
उडुपतारकम्the moon and stars
उडुपतारकम्:
कर्म (Karma/Object, with उदित)
TypeNoun
Rootउडुप + तारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व—‘उडुपं च तारकं च’ (moon and stars collectively)
मल्लिकागन्धमत्तालिa bee intoxicated by jasmine fragrance
मल्लिकागन्धमत्तालि:
कर्ता (Karta/Subject of juṣṭam implied)
TypeNoun
Rootमल्लिका + गन्ध + मत्त + अलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—‘मल्लिकागन्धेन मत्तः अलिः’ (bee intoxicated by jasmine scent)
जुष्टम्frequented, enjoyed
जुष्टम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootजुष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘frequented/enjoyed’—विशेषण (of niśāmukham)
कुमुदवायुनाby the breeze scented with kumuda (night-lotus)
कुमुदवायुना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकुमुद + वायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrī Balarāma

FAQs

This verse describes the onset of night in Vraja as sacred and celebratory—moon and stars rising, jasmine scent attracting bees, and a cool breeze carrying the fragrance of night-lotuses—showing nature lovingly serving Kṛṣṇa’s līlā.

Śukadeva presents the night as an auspicious setting for Their Vraja pastimes; by “honoring” it, the verse conveys Their joyful, divine play amidst the devotional beauty of Vṛndāvana.

Cultivate remembrance of God through sacred appreciation of nature—seeing beauty, fragrance, and calmness as invitations to bhakti and mindful devotion rather than mere sensory enjoyment.