Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Gopī-gīta: The Song of the Gopīs in Separation

Viraha-bhakti

व्रजवनौकसां व्यक्तिरङ्ग ते वृजिनहन्‍त्र्यलं विश्वमङ्गलम् । त्यज मनाक् च नस्त्वत्स्पृहात्मनां स्वजनहृद्रुजां यन्निषूदनम् ॥ १८ ॥

vraja-vanaukasāṁ vyaktir aṅga te vṛjina-hantry alaṁ viśva-maṅgalam tyaja manāk ca nas tvat-spṛhātmanāṁ sva-jana-hṛd-rujāṁ yan niṣūdanam

Wahai Kekasih, penampakan-Mu yang serba berkat ini menghapus derita para penghuni rimba Vraja dan membawa kesejahteraan bagi alam. Hati kami merindukan kebersamaan dengan-Mu; mohon kurniakan sedikit ubat itu—yang memusnahkan penyakit di hati para bhakta-Mu.

vraja-vanaukasāmof the residents of Vraja
vraja-vanaukasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग? (okas-सम्बन्धेन बहुवचन-समूह), षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘vraje vane okasām’ = of the dwellers of Vraja-forest
vyaktiḥmanifestation/appearance
vyaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
aṅgaO dear
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन)
Formसम्बोधनार्थक अव्यय (vocative particle): ‘O dear!’
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
vṛjina-hantrīdestroyer of sin/distress
vṛjina-hantrī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛjina (प्रातिपदिक) + han (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृ-प्रत्ययान्त (agent noun) ‘hantrī’ = destroyer; तत्पुरुष: ‘vṛjinasya hantrī’
alamindeed/fully
alam:
Prayojaka (प्रयोजक/निपात)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘enough/indeed’ (emphatic)
viśva-maṅgalamauspiciousness for the whole world
viśva-maṅgalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक) + maṅgala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘viśvasya maṅgalam’
tyajagive up/leave
tyaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
manākeven a little
manāk:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmanāk (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘a little’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
tvat-spṛhā-ātmanāmof us whose hearts long for you
tvat-spṛhā-ātmanām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + spṛhā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग? षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘tvayi spṛhā yasya ātman’ = whose self is longing for you; विशेषण ‘naḥ’ (our)
sva-jana-hṛt-rujāmof the heart-aches of your own people
sva-jana-hṛt-rujām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक) + hṛt (प्रातिपदिक) + ruj (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘svajanānāṁ hṛd-rujām’ = heart-pains of your own people
yatwhich (that)
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक ‘that which’
niṣūdanamthe destruction/removal
niṣūdanam:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootni-sūd (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ल्युट्-प्रत्ययान्त (action noun): ‘destroying/removal’

According to the ācāryas, the gopīs repeatedly entreat Lord Kṛṣṇa to place His lotus feet on their breasts. The gopīs are not victims of material lust, but rather they are absorbed in pure love of Godhead and thus want to serve Lord Kṛṣṇa’s lotus feet by offering their beautiful breasts to Him. Materialistic persons, who are victims of mundane sex desire, will not be able to understand how these conjugal dealings take place on a pure, spiritual platform, and that is the materialists’ great misfortune.

K
Krishna
G
Gopis
V
Vraja-vanaukas (residents of Vraja)

FAQs

It means Kṛṣṇa’s very presence destroys misfortune (vṛjina) and is fully sufficient to create auspiciousness for the entire world—His darśana is inherently purifying and благоприятный.

In the Gopī-gīta context of separation (viraha), the gopīs’ hearts ache without Kṛṣṇa. They call Him the remover of His devotees’ heart-pain and plead that He not withdraw His presence from those who live only by longing for Him.

It teaches that remembrance and seeking the Lord’s presence—through sincere prayer, kīrtana, and darśana—heals inner suffering and brings auspiciousness, especially when one feels separation, anxiety, or spiritual dryness.