Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Gopī-Vipralambha: The Search for Kṛṣṇa and the Revelation of Divine Footprints

केशप्रसाधनं त्वत्र कामिन्या: कामिना कृतम् । तानि चूडयता कान्तामुपविष्टमिह ध्रुवम् ॥ ३३ ॥

keśa-prasādhanaṁ tv atra kāminyāḥ kāminā kṛtam tāni cūḍayatā kāntām upaviṣṭam iha dhruvam

Pastilah di sini Kṛṣṇa yang diliputi asmara menyisir dan menghias rambut kekasih-Nya. Sambil merangkai mahkota daripada bunga yang dipetik, Dia duduk di sini bersama sang terkasih.

keśa-prasādhanamhair-dressing
keśa-prasādhanam:
Karta (कर्ता) (of implied ‘āsīt’)
TypeNoun
Rootkeśa (प्रातिपदिक) + prasādhana (प्रातिपदिक; from pra-√sādh)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular); tatpuruṣa: keśānām prasādhanam = ‘arranging the hair’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; adversative/emphatic particle
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-viśeṣaṇa
kāminyāḥof the beloved woman
kāminyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāminī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular)
kāmināby the lover
kāminā:
Karaṇa/Agent (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootkāmin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular)
kṛtamwas done
kṛtam:
Kriyā (predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormKṛdanta; Past passive participle (क्त), Napुंसakaliṅga (Neuter), Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular); agrees with prasādhanam
tānithose (signs)
tāni:
Karma/Topic (contextual)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc., 1st/2nd), Bahuvacana (Plural); refers to ‘signs/marks (of actions)’ implied
cūḍayatāby (him) adorning/arranging
cūḍayatā:
Karaṇa/Agent (करण/कर्तृ)
TypeVerb
Rootcūḍay (धातु; denom. ‘to arrange/ornament’)
FormKṛdanta; Śatṛ-pratyaya present participle (cūḍayat), Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular); ‘by (him) arranging’
kāntāmthe beloved woman
kāntām:
Karma (कर्म) (object of implied action)
TypeNoun
Rootkāntā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular)
upaviṣṭam(he/they) sat / seated
upaviṣṭam:
Kriyā (predicate)
TypeVerb
Rootupa-√viś (धातु)
FormKṛdanta; Past passive participle (क्त), Napुंसakaliṅga (Neuter), Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular); used impersonally/elliptically ‘(there is) sitting’
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-viśeṣaṇa
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormAvyaya usage (kriyā-viśeṣaṇa) meaning certainty

The ācāryas explain that Śrī Kṛṣṇa wanted to decorate Rādhārāṇī’s hair with the forest flowers He had collected. Therefore They sat down together facing the same direction, with Rādhārāṇī between Kṛṣṇa’s knees, and Kṛṣṇa proceeded to arrange Her hair with flowers and make a flower crown for Her, coronating Her as the goddess of the forest. Thus the romantic young boy and girl played and joked together in Vṛndāvana.

G
Gopīs
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows the gopīs reading the forest signs as intimate traces of Kṛṣṇa’s pastimes—love-in-separation (viraha) intensifies their remembrance and devotion.

While searching through Vṛndāvana, they notice marks suggesting a seated couple and imagine Kṛṣṇa lovingly arranging a gopī’s hair and ornaments, which heightens their longing.

Train the mind to see reminders of the Lord everywhere; sustained remembrance—especially in difficulty or absence—can deepen bhakti rather than weaken it.