Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥

śrī-śuka uvāca atha sarva-guṇopetaḥ kālaḥ parama-śobhanaḥ yarhy evājana-janmarkṣaṁ śāntarkṣa-graha-tārakam

Angin yang suci, lembut sentuhannya dan membawa haruman bunga mula bertiup. Api suci para brāhmaṇa yang menjalankan upacara menurut prinsip Veda menyala tenang dan teguh, tidak terusik oleh hembusan angin itu.

नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
प्रसन्न-सलिलाःwith clear/pleasant waters
प्रसन्न-सलिलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + सलिल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय (प्रसन्नं सलिलं यासाम्) — qualifying नद्यः
ह्रदाःlakes
ह्रदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
जल-रुह-श्रियःadorned with water-lilies
जल-रुह-श्रियः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + रुह (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (जलरुहाणां श्रीः यासाम्) — qualifying ह्रदाः
द्विज-आलि-कुल-सन्नाद-स्तवकाःclusters resounding with swarms of birds and bees
द्विज-आलि-कुल-सन्नाद-स्तवकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + आलि (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + सन्नाद (प्रातिपदिक) + स्तवक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (द्विजानाम् आलिकुलस्य सन्नादः; तस्य स्तवकाः = clusters/tufts resonant with swarms of birds/bees)
वन-राजयःlines of forests
वन-राजयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + राजि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (वनानां राजयः = rows/lines of forests)

As stated in the Bhagavad-gītā, the Lord says that His appearance, birth, and activities are all transcendental and that one who factually understands them is immediately eligible to be transferred to the spiritual world. The Lord’s appearance or birth is not like that of an ordinary man, who is forced to accept a material body according to his past deeds. The Lord’s appearance is explained in the previous chapter: He appears out of His own sweet pleasure.

FAQs

In Bhagavatam 10.3.4, nature itself becomes pure and favorable—fragrant breezes blow and the sacrificial fires of the twice-born burn calmly—indicating divine auspiciousness at Krishna’s appearance.

He highlights how the cosmos reflects the Lord’s advent: disturbances subside, purity increases, and sacred elements like yajña-fire become steady—showing that Krishna’s birth is a transcendental event, not ordinary.

Cultivate inner purity and steadiness—like the calm sacred fire—through bhakti practices (japa, kirtana, sattvic living), so one’s environment and mind become favorable for remembering Krishna.