Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Brāhmaṇas’ Wives Blessed (Brāhmaṇa-patnī-prasāda) — Ritualism Humbled by Bhakti

एवं लीलानरवपुर्नृलोकमनुशीलयन् । रेमे गोगोपगोपीनां रमयन् रूपवाक्कृतै: ॥ ३७ ॥

evaṁ līlā-nara-vapur nr-lokam anuśīlayan reme go-gopa-gopīnāṁ ramayan rūpa-vāk-kṛtaiḥ

Demikianlah Tuhan, yang menampakkan diri sebagai manusia demi līlā-Nya, meniru cara hidup masyarakat manusia. Dengan rupa, kata-kata dan perbuatan-Nya, Dia menggembirakan lembu, sahabat gopa dan para gopī, lalu Dia sendiri pun bersukacita.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
लीला-नर-वपुः(He) whose form was human as a pastime
लीला-नर-वपुः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक) + नर (प्रातिपदिक) + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-सन्निकर्ष: ‘लीलया नरवपुः’—playfully human-bodied); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृलोकम्the world of men
नृलोकम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootनृलोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नॄणां लोकः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुशीलयन्practising/engaging in
अनुशीलयन्:
कर्ता-विशेषण (Participle qualifying subject)
TypeVerb
Rootअनु-शील (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘practising/observing’
रेमेhe sported/enjoyed
रेमे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गो-गोप-गोपीनाम्of the cows, cowherd boys, and cowherd girls
गो-गोप-गोपीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + गोप (प्रातिपदिक) + गोपी (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर: cows, cowherd boys, cowherd girls); षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
रमयन्delighting (them)
रमयन्:
कर्ता-विशेषण (Participle)
TypeVerb
Rootरम् (धातु) + णिच् (causative) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; णिजन्त: रमयति = to delight
रूप-वाक्-कृतैःby (his) form, words, and actions
रूप-वाक्-कृतैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + वाच् (प्रातिपदिक) + कृति (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (रूपं च वाक् च कृतयः च—by form, speech, and deeds); तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gopas
G
Gopīs

FAQs

This verse explains that Kṛṣṇa adopts a humanlike form as part of His līlā, moving among people while remaining divine, so that His devotees can relate to Him and relish loving exchanges.

Śukadeva Gosvāmī speaks this narration to King Parīkṣit, describing Kṛṣṇa’s Vraja pastimes and how He pleased the Vrajavāsīs.

Cultivate devotion by remembering Kṛṣṇa’s beauty, words, and deeds—through hearing and chanting—and bring joy to others through truthful speech, kind actions, and a life centered on spiritual remembrance.